just like getting caught with your hand in the cookie just like getting caught with your hand in the cookie 单词上是:就像被逮住用您的手在饼干罐.说不通啊,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 15:30:49
justlikegettingcaughtwithyourhandinthecookiejustlikegettingcaughtwithyourhandinthecookie单词上是:就像被逮住用您

just like getting caught with your hand in the cookie just like getting caught with your hand in the cookie 单词上是:就像被逮住用您的手在饼干罐.说不通啊,
just like getting caught with your hand in the cookie
just like getting caught with your hand in the cookie 单词上是:就像被逮住用您的手在饼干罐.说不通啊,

just like getting caught with your hand in the cookie just like getting caught with your hand in the cookie 单词上是:就像被逮住用您的手在饼干罐.说不通啊,
我觉得引申义应该是“做坏事被逮了个现行”.就像你偷饼干时刚把手伸进饼干罐就被人看到了.
要看语言环境了,

习惯用语。通常说来,只要是一个人在做不该做的事的时候被人当场抓到都可以用这个习惯用语来形容。
咱们的俗语就是被逮了个正着。

就是当场抓获,是美国的习惯用语,就是相当于汉语里比较难听的“捉奸在床”。

就是干坏事让人家当场抓住了的意思,楼上几位说的都是对的