有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 19:26:04
有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drivesb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimesit''senoughtodriveyoumadifyouarestuckinatra

有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru
有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?
书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.
2.Being stuck in a traffic jam sometimes during rush hours can drive you mad.
可是,为什么第二种译法里“hour”后加“s”,而第一种没有?劳各位费神了,谢谢!

有时在交通高峰期被困足以使人发疯(stick/drive sb.mad)如何译?书上有两种译法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.2.Being stuck in a traffic jam sometimes during ru
“rush hour”"rush hours"都是“高峰期”的意思,都可以说