一个复杂的英语句子,帮忙分析一下句子结构----谢谢In particular,smoking and stress in men and the regular use of pain-releasing medicines in women were linked with an increased risk of developing an ulcer.1、句子结果太乱,2、
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 07:10:02
一个复杂的英语句子,帮忙分析一下句子结构----谢谢In particular,smoking and stress in men and the regular use of pain-releasing medicines in women were linked with an increased risk of developing an ulcer.1、句子结果太乱,2、
一个复杂的英语句子,帮忙分析一下句子结构----谢谢
In particular,smoking and stress in men and the regular use of pain-releasing medicines in women were linked with an increased risk of developing an ulcer.
1、句子结果太乱,
2、be linked with
3、请标准翻译本句
一个复杂的英语句子,帮忙分析一下句子结构----谢谢In particular,smoking and stress in men and the regular use of pain-releasing medicines in women were linked with an increased risk of developing an ulcer.1、句子结果太乱,2、
Nice to meet you again
对于长难句的理解,建议把他们拆成小的部分,然后再整合起来
1. in particular 尤其
2. smoking and stress in men 吸烟和有压力的男性
3. the regular use of pain-releasing medicines in women 经常使用镇痛药的女性
4. were linked with an increased risk of developing an ulcer 和患溃疡的风险增加有关
link with 和……有关
整合起来就是:
尤其是,那些吸烟和有压力的南新,以及经常使用镇痛药的女性,他们患溃疡的风险会增加.
【思路】
一般把 and 作为一个划分点,然后找出相关的意群,将句子拆分
Hi,很高兴为你解答!
如果帮到您,记得及时采纳哦O(∩_∩)O
还有其他疑问的话欢迎继续讨论!
1.主语:smoking and stress in men and the regular use of pain-releasing medicines in women
谓语:were linked with
宾语:an increased risk of developing an ulcer.
2.是。意思:与。。。相关
3.翻译:尤其是,男性吸烟与压...
全部展开
1.主语:smoking and stress in men and the regular use of pain-releasing medicines in women
谓语:were linked with
宾语:an increased risk of developing an ulcer.
2.是。意思:与。。。相关
3.翻译:尤其是,男性吸烟与压力以及女性经常服用止痛药物与增加患溃疡的风险密切相关。
或:男性吸烟与压力以及女性经常服用止痛药物增加患溃疡的风险。
上一个更准确。
收起