翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 06:31:22
翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
翻译:Sam was taking his savings to the post office.
答案是:Sam把存款送到邮局.
我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
Sam去邮局取款应是:Sam went to the post office to take his savings.所以是Sam把存款送到邮局
take sth to somewhere :把某物带到某个地方
这个句子貌似是新概念里面的
take A to B 把A带到B
取款就是带回来 那就要bring A from B
这个句子确实是存款到邮局,take是带走,sam带走自己的储蓄,to后面是目的地,所以是从家里带了储蓄去邮局存款,如果是取款是bring,但是后面要用from,接目的地表示从哪里带来,take to是带去哪里,bring from是从哪带来,还有种情况也能用take to表示取款,但是中间要加个from,用于:take拿什么东西from从什么地方to到什么地方谢谢!我觉得你这个应选为标准答案。可已...
全部展开
这个句子确实是存款到邮局,take是带走,sam带走自己的储蓄,to后面是目的地,所以是从家里带了储蓄去邮局存款,如果是取款是bring,但是后面要用from,接目的地表示从哪里带来,take to是带去哪里,bring from是从哪带来,还有种情况也能用take to表示取款,但是中间要加个from,用于:take拿什么东西from从什么地方to到什么地方
收起