英语翻译1.侧面的间隙是一定会大于3MM,因为那是开门的位置.至于其他部位的间隙控制,我们的标准是在1.5MM 之间.当然我们一直也努力想缩减范围,但请谅解,产品的工艺水平是受很多因素控制
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/10/05 07:54:27
英语翻译1.侧面的间隙是一定会大于3MM,因为那是开门的位置.至于其他部位的间隙控制,我们的标准是在1.5MM 之间.当然我们一直也努力想缩减范围,但请谅解,产品的工艺水平是受很多因素控制
英语翻译
1.侧面的间隙是一定会大于3MM,因为那是开门的位置.至于其他部位的间隙控制,我们的标准是在1.5MM 之间.当然我们一直也努力想缩减范围,但请谅解,产品的工艺水平是受很多因素控制的,我们暂时无法保证100%所有间隙都在合格之内.
据我所知,图片上是最为严重的1台而已,其他只是轻微损坏.我相信只是机率问题,我们会严格控制该问题的发生.
3.The plastic feet是标准配置,我们后期会统一切换更为牢固的feet.
4..这个是做了drop test 之后才能造成松动,不管怎样,我们会严格要求装配过程中固定好零部件.
5.请以我们产品的数值为准
英语翻译1.侧面的间隙是一定会大于3MM,因为那是开门的位置.至于其他部位的间隙控制,我们的标准是在1.5MM 之间.当然我们一直也努力想缩减范围,但请谅解,产品的工艺水平是受很多因素控制
哎呀不好意思,这么晚才给你回.不知道你还用不用得到.
The side gap must be over 3MM because it is for door-opening. As for the gaps of other parts, our standard will be about 1.5MM. Sure we are trying to make it smaller but you know the state of technology is limited by many factors. So we cannot totally promise all the “gaps” are up to standard so far.
According to what I know, the machine in the picture is just the worst damaged one while others are slightly broken. And I think it was a problem of probability. We will be more strict with it.
The plastic feet is of standard configuation and we are going to change it all to a feet which will be much firmer.
The looseness happened after the dropping test. Anyway, we will excessively demand the fastening of machine parts during the process.
Please adhere to our product data.
太晚了我估计可能帮不到你了.抱歉.