英语翻译一款软件的名字:“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(procedure)(软件)”“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 23:41:54
英语翻译一款软件的名字:“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(procedure)(软件)”“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(
英语翻译
一款软件的名字:“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(procedure)(软件)”
“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序( program)(软件)” ;
我一直觉得把 based on 放到前面后面后读起来还没感觉啊
可以这样翻译吗?
the Matter-Element model based index-evaluating program (software)
英语翻译一款软件的名字:“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(procedure)(软件)”“基于物元模型(Matter-Element model)的指标评价(index-evaluating)程序(
个人认为作为名字的话“程序”不用讲出来…>_
the index-evaluating procedure based on a Matter-Element model
A Index evaluating procedure based on Matter-Element model.
呵呵,LZ都把专业名词给好了,基于:based on
"Based on the matter-element model (Matter Element model) - the evaluation index (index) program (evaluating - procedure) (software)."