那个词对?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 06:01:00
那个词对?那个词对?那个词对?1,绿荫如盖:古代马车的车盖华盖2,绿阴如盖:绿叶长得十分茂盛,像盖子一样遮盖着,阳光几乎无法透过.正确词形为“绿阴如盖”,形容绿叶长得十分茂盛,像伞一样遮盖着,阳光几乎

那个词对?
那个词对?

那个词对?
1,绿荫如盖: 古代马车的车盖 华盖
2,绿阴如盖:绿叶长得十分茂盛,像盖子一样遮盖着,阳光几乎无法透过.

正确词形为“绿阴如盖”,形容绿叶长得十分茂盛,像伞一样遮盖着,阳光几乎无法透过。盖:伞。详见下文解释。
“绿树成阴花满天”——“阴”还是“荫”? 李鼎 上海中医药大学
为了迎接我校建校五十周年,裘老最近发表了两首亲笔书写的七言绝诗。一首以“绿树成阴花满天”结句,写出五十年来我校欣欣向荣的建设新貌;另一首以“犹想中华后起才”结句,写出老前...

全部展开

正确词形为“绿阴如盖”,形容绿叶长得十分茂盛,像伞一样遮盖着,阳光几乎无法透过。盖:伞。详见下文解释。
“绿树成阴花满天”——“阴”还是“荫”? 李鼎 上海中医药大学
为了迎接我校建校五十周年,裘老最近发表了两首亲笔书写的七言绝诗。一首以“绿树成阴花满天”结句,写出五十年来我校欣欣向荣的建设新貌;另一首以“犹想中华后起才”结句,写出老前辈对新一代的殷切期望。关于诗作内容已有同志写成专文介绍,我在这里想谈的,只是“绿树成阴”的阴字的用法问题。
“绿树成阴”又可简化为“绿阴”。裘老另一首诗有“绿阴如酒醉诗人”。有位老同志曾用书法给他写成条幅,把“阴”字写成“荫”。裘老看了,把它收藏起来,既不张挂,也不用来影印出版,就因为是“阴”字多了个草头,原来这两个字是不能混用的。
向阳称“阳”,背阳称“阴”,这一方位概念历来都分得很清楚。树阴,自然就是指树木遮住阳光而形成的阴影处。把树阴写得最为形象的一句词是:“午阴嘉树清圆。”中午阳光直射,大树底下形成一圆圈的阴影,这里是很凉爽的,俗称“凉阴”或“阴头”。绿树成阴,表明树木的枝繁叶茂,这是夏天的景象。唐诗中有“绿树阴浓夏日长”、“阴阴夏木啭黄鹂”、“绿阴冉冉遍天涯”等,都是正确地使用“阴”字。
“阴”字加上草头的“荫”字,本来只读去声,与读阴平的“阴”字有平仄声之分,因此在诗词中读音含糊不得。“荫”字从“阴”字分化出来,加上草头,原意指青草覆盖地面起庇荫作用。《左传》有句话:“若去枝叶,则本根无所庇荫矣。”早期只用“阴”字。《诗经•大雅》有句诗:“既之阴女,反予来赫。”改用后起的字可写成:“既之荫汝,反予来赫。”意思是:我既然这样庇护你,你反而来威吓我。
最能说明“荫”字的原义的,是清末大学者俞樾(字荫甫)这对名字,合起来就是“樾荫”二字。原出处《淮南子•人间训》:“武王荫暍人于樾下……”(高诱注:“樾下,众树之虚也。”)意指周武王将中暑的人移放到路旁大树间枝叶交叠如盖的凉阴下。后来将路旁的行道树称“道樾”,将大树下的阴凉处称“樾荫”,字读去声。王安石诗“客坐苔纹滑,僧眠樾荫清”就是这么用的。陶渊明诗句“桑竹垂馀荫”、苏东坡诗句“长松得高荫”等,都是着眼于枝叶庇荫的意思。诗词中就是没有将“荫”字读成平声。
近代说的“林荫大道”一词,实际是从“樾荫”发展而来的,荫字意思不算错,只是读音读成“阴”了;近来甚至喧宾夺主,想侵占“阴”字的原有地位,有人把与花木有关的“绿阴”、“花阴”、“柳阴”、“松阴”等的“阴”字都加上了草头,而且拿新编的辞书作证。老先生可不接受这种庇荫,只好说:好了,好了,不必要再加了。

【注】“荫”统读yìn,不读yīn。1.[动]<文>(树木)遮盖阳光。▽~覆。2.[动]封建时代子孙因先世有功而得到封赏或庇护。▽封妻~子。3.[形]阳光照不到;阴凉潮湿。▽地下室太~了,没法住。词语举例:荫庇(庇荫)|荫蔽|封妻荫子|荫凉(跟“阴凉”不同)|荫翳(跟“阴翳”不同)
(注:“树~”、“绿~”、“林~道”等应作“树阴”、“绿阴”、“林阴道”等。)
——摘自《普通话异读词审音表》(1985)以及《现代汉语规范词典》

绿树成阴:树木遮住阳光而形成阴影。成,形成(动词);阴,阴影(名词)。“成”后加名词为动宾式动词,比如“成才”、“成龙”、“成形”、“成文”等,“绿树成阴”的“成阴”也是这种结构,如果用“荫”(去声,动词或形容词)就不合理了。
社会上很多人甚至一些媒体都被现汉和那些伪专家、假权威误导了,加上一些人的思想本来就媚俗、虚伪,看到“林阴道”里有“阴道”两个字便吓一跳,以为孩子学了这个词会变坏,其实让孩子变坏的可不是这个词,“林阴道”跟“阴道”也没有一毛关系,说有关系的人也是强拆词语!“林阴道”是“林阴”+“道”,是指两旁有树木荫蔽(yìnbì)(均读去声)的道路,也说“林阴路”。
现在真是“荫”满天飞啊!“绿杨阴里白沙堤”、“绿阴不减来时路”“谁记窗前借绿阴”“树头花落未成阴”“无心插柳柳成阴”等著名古诗或谚语里的“阴”被很多人改成“荫”了!鲁讯先生的《革命时代的文学》里有几句话:“要讲得堂皇点,则譬如种柳树,待到柳树长大,浓阴蔽日,农夫耕作到正午,或者可以坐在柳树底下吃饭,休息休息。”其中的“浓阴蔽日”也被篡改为“浓荫蔽日”了!这是对古人的大不敬,这一切都是拜现汉和那些伪专家、假权威所赐,他们要违反国家语委的规定、违反国家规范坚持设“荫”(yīn)的话,必定要无耻地、肆无忌惮地篡改古人诗词或者误导、纵容不明就里的群众胡乱更改古人诗词,以达到他们不可告人的目的!他们在为“荫”(yīn)“鸠占鹊巢”进行狡辩的时候,对古人诗词被肆意更改的乱象是只字不提的,因为这种乱象就是他们一手造成的!
有阳必有阴,阴阳平衡才能构成和谐的自然、和谐的社会,阳盛阴衰或者阴盛阳衰都是病态。代表女性的“阴”被某些人视为眼中钉并刻意规避,正说明那些人男权思想、封建思想极端严重,不知道他们是不是女人生的?不知道他们家中有没有女性?(我的话是难听了些,但是,他们公然违反国家规范、约定俗成的用法,导致非法的“树荫”“绿荫”“林荫道”等泛滥成灾,祖国语言和传统文化已经被他们戕害得惨不忍睹,一些群众和媒体已被他们蒙蔽和愚弄到了不自知的地步,他们就是要背叛祖宗、愚弄世人到底!平心静气地与他们辩论已经没有用了!)
《现代汉语词典》(现汉)违反国家标准例举
1.《普通话异读词审音表》审定:凹统读āo,现汉为凹注wā音。
2.《审音表》审定:桔统读jié,现汉为桔注jú音,并解释为“‘橘’俗作‘桔’”。
3.《审音表》审定:荫统读yìn,现汉为荫注yīn音,并将其释义篡改为“阴”的释义。
4.将已经淘汰的异体字“蹚”以规范汉字字头的形式列出,误导使用者。
由此可见,在现汉和那些伪专家、假权威的眼里,是没有国家标准的,他们自己的标准、他们自己的利益以及他们的不可告人的目的是可以凌驾于国家标准和人民的利益之上的!
现在,学校的学生和社会大众都存在滥用同音字、滥用繁体字甚至随意造字的现象。因此,在我国语言文字规范化、标准化的渐进过程中,教师肩上的担子异常沉重。希望广大教师能以身作则,在教学中、生活中、网络上自觉使用规范的汉字,为我国语言文字规范化、标准化奉献自己的一份力量。
亲爱的朋友,你愿意我们的后代对“树荫”“绿荫”“绿树成荫”等用“荫”而大量的诗词、谚语比如“树阴照水爱晴柔”“绿阴不减来时路”“绿阴冉冉遍天涯”“小舟撑出柳阴来”“树头花落未成阴”“无心插柳柳成阴”等却用“阴”感到困惑吗?(这些矛盾和困惑都是由现汉私设“荫”(yīn)造成的,如果严格遵循国家语委和《现代汉语规范词典》的规定废除“荫”(yīn),那么这些矛盾和困惑将迎刃而解。)或者你愿意我们的后代将古人诗词、谚语里的“阴”都篡改为“荫”吗?你愿意让留给我们大量优美诗词的古人因其诗作被肆意篡改而颜面扫地、不得安宁吗?(如果我们放任现汉私设“荫”(yīn),则古人诗词、谚语等必将不断地被有意或无意地篡改,这是对古人的大不敬!)
如果你不愿意,那么请友情顶一下帖子或者转发帖子,以便让更多被现汉蒙蔽、愚弄的人看清现汉的真面目,阻止其肆意破坏传统文化的纯粹和祖国语言的规范!顶一下帖子或转发一下,在你也许只是举手之劳,但也为推进祖国语言的规范化、标准化作出了贡献,功在当代,利在千秋!
我们个人也许无法阻止《现代汉语词典》(现汉)肆意破坏语言的规范化、标准化发展,但我们可以不用它(我们可以选择兼具规范性、实用性、时代性的《现代汉语规范词典》),如果它一意孤行、死不悔改,如果大家都不用它,那么它将会死去,那些伪专家、假权威背叛祖宗、愚弄世人的阴谋将不会得逞,而祖国的语言将会更加规范、标准!请注意:顶帖子或转发帖子没有酬劳,你的QQ也不会增加一个太阳,完全靠的是对祖国语言和传统文化的热爱,为的是给后人营造一个规范化、标准化的语言环境!
社会上有些人爱用“荫”代替“树阴”、“林阴”、“绿阴”、“绿树成阴”等规范词语中的“阴”是事实,但词典不应一味地媚俗,而应严格遵循国家规范,推动语言往规范化、标准化的方向发展。现汉反其道而行之,公然违反国家规范和约定俗成的用法,不顾古诗词、谚语中“阴”和“荫”井水不犯河水的事实,私设“荫”(yīn),而刻意规避“林阴”“绿阴”“林阴道”等,“荫”字鸠占鹊巢、登堂入室、大行其道的乱象正是现汉和那些伪专家假权威一手造成的,他们还巴不得将古诗词、谚语中的“阴”都篡改成“荫”呢!(他们破坏语言的健康规范还不仅限于此,其他一些字词的用法也被他们搞得混乱不堪,比如,“作主”“当作”“作客”“作声”“作贡献”“作准备”“作努力”“作决定”等的“作”字都被他们换成“做”字,甚至导致一些人把“作为”也改成了“做为”,大有废“作”兴“做”之意,他们还用很多不规范甚至错误的词形作为所谓的首选词……大家拿《现代汉语规范词典》与现汉对照便知孰优孰劣。当然,“现规”也并非完美无缺,比如,其“萃取”词条中的“溶济”就错了(正确的是“溶剂”),二版的“下工夫”也是错的,我们应该注意辨别)由此可见,他们对祖国语言和传统文化的戕害严重到了什么程度!
因此,如果我们不主动抵制他们,如果放任他们私设“荫”(yīn),如果让他们暗箱操作把《普通话异读词审音表》中“荫”统读yìn的规定删除,那对祖国语言和传统文化来说可就是一场灾难了!这不是危言耸听,而是明摆着的事实!
在此,我作为一名不忍看祖国语言和传统文化受到戕害的普通公民向大家呼吁:为了给我们的后代营造一个规范化、标准化的语言环境,请有责任心的专家、学者、作家、媒体人、教师、学生以及其他社会大众一起来抵制现汉,制止他们破坏祖国语言的规范化、标准化发展,制止他们戕害传统文化!请通过论坛、邮件、QQ、MSN、博客等让更多的人看到这篇帖子,如果在某个论坛上看到这篇帖子就不用再发(但要把帖子顶起来),从而让更多的人看清现汉的真面目,不要再被它蒙蔽和愚弄,以此来拯救祖国语言和传统文化!

关于“绿树成阴”一词的用字解释
“绿树成阴”一词古已有之,比如,唐代杜牧曾写下“狂风落尽深红色,绿树成阴子满枝”,五代时徐铉在《依韵和令公大王蔷薇诗》中作“绿树成阴后,群芳稍歇时”,宋人吴子和(吴礼之)的《蝶恋花•春思》中有“满地落红初过雨,绿树成阴,紫燕风前舞”一句,其中皆作“绿树成阴”,而不是“绿树成荫”。“阴”《说文解字》释为“闇(暗)也,水之南、山之北也”,泛指阳光照不到的地方。“荫”《说文解字》释为“草阴也”,即指树阴。“荫”原为多音字,有yìn 和yīn两个音(编者注:此说法不妥,“荫”从“阴”分化出来后就读去声,在诗词中也一直读去声,从来没有读过平声,只是近代“林荫大道”从“樾荫”发展而来后一些人才将“荫”读成平声,这是随意地改变了“荫”字本来的读音),1985年国家语委和国家教委联合对部分汉字的读音进行了审定,并出版了《普通话异读词审音表》,其中就重新审定了“荫”的读音,只保留 yìn,而“阴”仍读 yīn。之后,各类辞书和学生课本都据此进行了修订,所以原先的“树荫”、“林荫道”等都随读音改作“树阴”、“林阴道”,“无心插柳柳成阴”、“绿树成阴”也是如此,最新版的《现代汉语规范词典》、《新华字典》等权威辞书中对的“阴”、“荫”的注释可以证明。(发表于2005年4月的《半岛都市报》“编读往来”上)

(注:在网络上搜索到杜牧的诗句是“狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝”,与上面所说的诗句略有不同。)
怅诗
唐•杜牧
自是寻春去校迟,不须惆怅怨芳时。
狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝。

另文:关于贾平凹的凹字的读音的问题
根据百度百科或多数网页上的资料,贾平凹原名是“贾平娃”,不是“贾平洼”,而“凹”(āo)原来同“洼”,但不同“娃”(读wá,不读wā)。如果说他原名是“贾平洼”,那么他改名为“贾平凹”之后仍坚持读“凹”为wā的话还有点道理,但他原名的“娃”(读wá,不读wā)并不同“凹”,那么他改名为“贾平凹”后就不应要别人也跟着他读“凹”为wā,否则就是一种绑架语言的行为,毕竟汉字不是他自己家的,想怎么用就怎么用,想怎么读就怎么读。
相比于贾平凹,陈寅恪先生就显得很智慧,虽然他家乡或和他亲近的人也许都将他名字中的“恪”读为què,但他从没说过“恪”不读kè。而贾平凹,改用了别的不同音不同义的字,还要让别人跟着他读原来的音(虽然他家乡的方言也许也读“娃”为wā,但普通话不是方言,不能没有自己的规则),这明显是一种绑架语言的行为。
以下是魏文成关于“凹”的古音的一些论述:“凹”字的古本音及现代北方方言尤其是东北方言音依旧为iau(iāu),至少一直到中古时期,“陶”、“尧”、“凹”三个字的读音都是相同的。由此可见,“‘凹读wā’是真正的古汉语”的说法也是不对的,“凹读wā”最多只算是方言,是不能与古汉语或普通话等同的。

其他
1.“下功夫”还是“下工夫”?
答:很容易就能推出“下工夫”不对:
“苦功”也就是“苦功夫”,“下苦功”就是“下苦功夫”,其中的“苦”不过是个定语,去掉这个定语自然就是“下功夫”。
反过来,由“下工夫”可推出“下苦工夫”,再推出“下苦工”,但这是不正确的,因此“下工夫”不正确。
如果要表示花时间,可以说“费时间”、“费工夫”。
“下功夫”跟“下苦功”、“下力气”是一样的,都偏向于刻苦、努力,不偏向于表示“花时间”。虽然不偏向于花时间,但其意义又比“费工夫”深刻,因为没有什么功夫是不“费工夫”的。因此,如果只单纯表示花时间,可用“费时间”、“费工夫”。
2.“比划”还是“比画”?
答:“画线”、“画句号”、“刻画”、“指手画脚”等是应该用“画”而不用“划”,但并非所有词语中的“划”都要改为“画”。“比划”的“划”跟“划船”、“划动”的“划”的意思是一样的(当然读音不一样,请注意区分),表示用手或器物在水中或空中使劲划动,而不是用笔在纸上画画。“划船”、“划动”中的“划”都不能改为“画”,因此“比划”的“划”也不宜改为“画”。例句:(1)两个武打演员在场地上比划功夫。(2)你的武艺练得怎么样了?我们来比划比划吧!
3.“暗沉”还是“黯沉”?
答:根据《现代汉语规范词典》,“黯”确有昏暗、阴暗的意思(比如:露明星黯),但这个义项不常用;它的另一个意思是“心神沮丧”,一般用于表示心情,比如“黯然失色”“神色黯然”“黯然神伤”。而“暗”一般表示颜色、光线等微弱、不明亮,比如“暗沉”“暗淡”“暗黑”“暗黄”“暗色”“晦暗”“阴暗”,等等。(当然,“暗”还有另外几种义项,在此不再论述。)平常说的“暗沉”(目前词典未收此词)多指皮肤发暗,并非描写人的心情。如果“黯沉”“暗淡”“暗黄”等排列在一起,就会显得不和谐。当然,语言并非没有特例,但如果要把“黯沉”作为特例,那不会有多少人认同的。那些坚持把“暗沉”改为“黯沉”的人(包括一些语言工作者)其实是没有依据的,他们只是人云亦云,只是想当然,也许是为显示自己的特立独行。如果坚持用“黯沉”,还会导致一个问题,那就是更容易出现“黯淡”“晦黯”等错误词形。
4.“闺蜜”还是“闺密”?
闺蜜?闺密!
  “闺蜜”,是当前一个非常时尚的常用词,似曾相识但又有点拿不准,靠着自己不怎么厚实的古汉语基础,觉得有“闺密”之嫌,在《现代汉语规范词典》、《现代汉语词典》、《新华词典》等中均查无此类词条,于是自行拆字顾名思义试试。
  “闺”乃华夏古代权贵豪门女性尊称,如“大家闺秀”,与之对应的平民百姓之女则谓“小家碧玉”,有白居易《长恨歌》为证:“杨家有女初长成,养在深闺人未识。”可见闺房之私密和防范之严。
  至于“密”,古代封建社会未婚闺女社交困难,多在她们熟识的圈子内结交密友,故称“闺密”。至于“闺蜜”可从未听说过,因其单词上下组合有悖于汉字原理而看不懂。如今对大款的私人美女秘书俗称“小蜜”,“蜜”者,“密”之谐音是也,公众对此称谓心照不宣,自然指她与老板过从甚密,想必彼生活挺滋润甜蜜吧?想当年,杨贵妃与虢国、韩国、秦国夫人也堪称盛唐版闺密,不,应该是另类“闺蜜”吧。据《资治通鉴》记载,她们彼此私下也交流迷惑取悦圣上的经验。
  网上搜索不得要领,例如弹出个“闺蜜”网站,其实系经销女士化妆品——粉蜜的卖场。不过,有的也给出一些值得参考的见“闺蜜”,指一个年轻女人在其漫长人生中,只有一个抑或几个闺房密友才拥有的闺中情怀,她们谈及话题不外乎即使在父母夫君面前都难以启齿的秘密或隐私,如“性、生理、婚姻、夫妻生活”等无话不谈(现代版有央视10套主持人张越的《半边天》及某些电台《午夜悄悄话》等)。老外的SISTERHOOD,查《牛津高阶英汉双解词典》,直译为“姐妹关系(尤为女权主义者使用)”,系中性字眼,最多联想到女性友谊,与正宗“闺密”解释还有距离。
  完美状态下的闺密,至少含三个元素:挚友、知音和“死党”(相当于铁哥们儿,但缺乏阳刚男性的满腔热血肝胆相照,而是细腻持久亲昵可靠),它有四大好处:结伴——如厕、逛街、购物、扮靓、旅游……乐此不疲;倾诉——聊天、讥笑(乃至咒骂彼此“老倌”、宣泄、喋喋不休一吐为快,煲电话粥、品论男星,大咧咧的男人则会对此类“啰唆”感到心烦而不屑一顾);交流——应对男人(驾驭丈夫抑或情侣、老板)技巧、持家理财经验等;呵护——一旦生活出错,则溜进该避风港休整,以克服孤独向隅而泣之困境。
  值得注意的是,两个女强人一般不会成为闺密,因她们有所谓“瑜亮情结”而不互补,《红楼梦》金陵十二钗几乎个个才貌双全,包括凤辣子、林妹妹和温顺的宝姐姐在内,很难有“闺密”相匹配,最多逢场作戏做临时的“闺密”,不久就分道扬镳了。难怪有媒体说“昔日闺密”时这样举例——各自结婚生子和弃文经商后就拜拜了,这算不上铁杆,故标其为“闺密”还是比较贴切的。男士欲使恋爱成功,功夫若做到对象的闺密身上,无疑事半功倍,不过,有阴差阳错导致她成为第三者,与各方初衷大相径庭的,这在娱乐圈内也属于见怪不怪。
  可见,“闺蜜”乃“闺密”的现代山寨版。

收起

都一样

一个是指地上的树影,一个是指枝叶繁茂,不过在使用中,没有太大区别。

在这两个词语中两个yin 是一个意思,两个词语也没有太大的差别。

2,绿阴如盖:绿叶长得十分茂盛,像盖子一样遮盖着,阳光几乎无法透过。