英语翻译发觉国人的翻译能力真是太有才了,一个在外国人思想里面是战术世界居然会被翻译成魔兽世界.中文的魔外国人称为(devil)兽是(animal)在外国人的思想里面他们称这个游戏为战术

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 05:48:06
英语翻译发觉国人的翻译能力真是太有才了,一个在外国人思想里面是战术世界居然会被翻译成魔兽世界.中文的魔外国人称为(devil)兽是(animal)在外国人的思想里面他们称这个游戏为战术英语翻译发觉国人

英语翻译发觉国人的翻译能力真是太有才了,一个在外国人思想里面是战术世界居然会被翻译成魔兽世界.中文的魔外国人称为(devil)兽是(animal)在外国人的思想里面他们称这个游戏为战术
英语翻译
发觉国人的翻译能力真是太有才了,一个在外国人思想里面是战术世界居然会被翻译成魔兽世界.
中文的魔外国人称为(devil)兽是(animal)在外国人的思想里面他们称这个游戏为战术世界,而不是魔兽世界,这是一个操作性很强的游戏,你不但要有一定的技巧,不过战术更重要,比如arena的时候,要懂得先杀掉对方哪个个职业,和跑位问题.如果配合的好就很容易获胜.那些自以为是的中国人认为美国人也是这样理解这个游戏的标题.

英语翻译发觉国人的翻译能力真是太有才了,一个在外国人思想里面是战术世界居然会被翻译成魔兽世界.中文的魔外国人称为(devil)兽是(animal)在外国人的思想里面他们称这个游戏为战术
其实这个翻译很好啊,是从warcraft来的.
warcraft其实是blizzard最早的RTS game.是和Diablo 1这款ARPG几乎同时代的.
当时翻译为“魔兽争霸”.英文的本意war很简单,就是战争,craft在这里是technique,art一类的意思,直译就应该是“战争艺术”一类的名字,太普通了.
但是游戏里面给人映象深刻的就是兽人(orc),食人魔(ogre)(记不清有没有dragon和wyrm 一类的了)这些魔幻的怪物种族,所以,就翻译做“魔兽”,“争霸”和“艺术的战争”(craft)很符合啊.
后来,就都一直沿袭“魔兽”,“魔兽争霸”这个翻译了.星际争霸1(Starcraft)其实是在Warcraft1之后的,但是也沿袭了“争霸”这一说,英文原文也是传承的.
另外,“兽” 用 beast,比用 animal 贴切吧.animal也包括所有温顺的小动物哦,

英语翻译发觉国人的翻译能力真是太有才了,一个在外国人思想里面是战术世界居然会被翻译成魔兽世界.中文的魔外国人称为(devil)兽是(animal)在外国人的思想里面他们称这个游戏为战术 如何发觉自己的能力? 英语翻译你的理解能力令国人蒙羞 英语翻译能帮我把这个地址翻译为英文吗?有谁有这个能力,小的真是. 英语翻译从中国人的习惯上怎么翻译这个词. 英语翻译考的我真是烦了. 国人莫敢言,道路以目的翻译 英语翻译我的能力足够好?我的能力不够好?晕了..谷歌翻译:我的能力不够好 问介绍蒙娜丽莎的英文文章最好能翻译一下中文.我真是太有才了 英语翻译翻译这句话:二十多岁人了,为什么感觉还像个小孩子一样.楼下的都不是正规的粤语字体呢.算了 还是我自己找吧.答案是“都廿几嵗嘅人,点该我仲系发觉自己似嗰细佬仔咁呢.” 有什么办法可以提高英语的应用能力.现在已经上班了,但发觉英语水平还在高中阶段有什么办法可以提高平时运用 英语翻译:你想出的这个主意真是太绝妙了! 英语翻译英文的,太久了真是忘记. 英语翻译英语翻译,I give up 译成中文是我放弃的意思吗?怎么翻译的啊,学英语真是太难了. 英语翻译唉,真是容易精尽人亡啊.求个鹰语翻译. 英语翻译偷从客厅里爬进了他们家,偷走了700人民币的财物,最终小偷被捉回.这真是太惊险了!帮我翻译一下, 翻译:真是幸福的一家 英语翻译希望能准确,切忌汉语式的翻译还有:有较强的协调能力、组织能力和交流能力