英语翻译在线翻译就别回答了...,如果用在线翻译我就不在这里提问了...看清楚在线翻译滴不要来!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/06 04:47:42
英语翻译在线翻译就别回答了...,如果用在线翻译我就不在这里提问了...看清楚在线翻译滴不要来!
英语翻译
在线翻译就别回答了...,如果用在线翻译我就不在这里提问了...看清楚在线翻译滴不要来!
英语翻译在线翻译就别回答了...,如果用在线翻译我就不在这里提问了...看清楚在线翻译滴不要来!
首先来说,这句话没有谓语,是个病句.
正确的是 the love will be there as long as time goes on.(我自己改的)
as long as 在这里是 “和.一样长的”意思,不是 “只要”的意思.
全句子 比较有诗意的 应翻译为 爱与时间同行.
专业英语,为您回答,
haha,,这爱情和时间一样长久 ?不太对
如果不求准确翻译,那可以把这翻译润化下:这爱情一直延续,它就和时间一样,日久天长。
海枯石烂这类词就太文邹了,我觉得外国人讲话时很直接的。
而且我觉得这句短语,把那种刻骨的爱情写得平淡而很有韵味。。
哈哈,,献丑
给点分喽~~...
全部展开
haha,,这爱情和时间一样长久 ?不太对
如果不求准确翻译,那可以把这翻译润化下:这爱情一直延续,它就和时间一样,日久天长。
海枯石烂这类词就太文邹了,我觉得外国人讲话时很直接的。
而且我觉得这句短语,把那种刻骨的爱情写得平淡而很有韵味。。
哈哈,,献丑
给点分喽~~
收起
爱 历久弥长
爱与时光永流传。
用英语直译是错误的,要转换成符合中文逻辑的意思。其实这是一句爱情密语,这爱永远存在,不会因为时间的流逝而消失!或者是这爱像时间一样长久,通俗说就是这爱情天长地久!the love也并不是只译为这,是指上文提到的爱,上文提什么就指什么爱咯!...
全部展开
用英语直译是错误的,要转换成符合中文逻辑的意思。其实这是一句爱情密语,这爱永远存在,不会因为时间的流逝而消失!或者是这爱像时间一样长久,通俗说就是这爱情天长地久!the love也并不是只译为这,是指上文提到的爱,上文提什么就指什么爱咯!
收起
只要时间还在继续,爱就会存在
时间在流转,爱就在。。。。。。
爱,只要时间的推移,它的醇香会越发悠扬!