英语翻译the message of the Libyan experience to other countries under pressure to give up their arsenals may not be the one Washington intends1楼 needntknow :1)也就是说to other countries under pressure to give up their arsenals 是修饰名
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 01:13:57
英语翻译the message of the Libyan experience to other countries under pressure to give up their arsenals may not be the one Washington intends1楼 needntknow :1)也就是说to other countries under pressure to give up their arsenals 是修饰名
英语翻译
the message of the Libyan experience to other countries under pressure to give up their arsenals may not be the one Washington intends
1楼 needntknow :
1)也就是说to other countries under pressure to give up their arsenals 是修饰名词the message 翻译为:(对其他国家的)消息,这样修饰语to other countries 就与中心词the message 之间就被of the Libyan experience
2)名词修饰是否有分隔的现象存在?
3)请用英语本身的逻辑关系分析这句话是如何分析的?不要用汉语的逻辑关系去分析这句话各成分之间的关系?
英语翻译the message of the Libyan experience to other countries under pressure to give up their arsenals may not be the one Washington intends1楼 needntknow :1)也就是说to other countries under pressure to give up their arsenals 是修饰名
利比亚事件是一个对其他一样受压力使缴纳武器的国家的警告/信息,但是这个警告可能不是华盛顿想说的.
the message .may not be one Washington intends,这个是主干
Libyan experience - 利比亚的经历/事件
other countries under pressure to give.就是说message内容的
利比亚经验的信息到其它国家压力下给了他们的军火库也许不是华盛顿一位所愿
以前利比亚所发生的类似事件对其他一样受压力将被缴纳武器的国家来说是一个警告(信息),但是这个警告可能不是华盛顿本来要(做)的。
大家的答案基本上就是这个意思吧。但是为什么翻译起来就是那么别扭一样呢???大家不可以理顺一点点吗??中国英语。