且焉置土石的焉的用法
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 07:19:04
且焉置土石的焉的用法
且焉置土石的焉的用法
且焉置土石的焉的用法
此处的焉翻译为“哪里”,在这里它属于疑问代词,做宾语,从而形成宾语前置.它属于宾语前置类型之一,其他的两类分别是1、否定句中代词宾语要前置(不、母、无、未、、弗、勿、莫);2、宾语后有结构助词“是”、“之”等,构成“宾语+是(之)+动词”的格式,如,宋何罪之有?
是指示代词,译为在那里
一楼是对的,唉,又没抢到先,兼词,在哪里。
有两种译法
1、焉:怎么,副词。况且怎么放置那些泥的石头呢?
2、焉:于之,兼词。况且把泥和石块放到哪里呢?
意思其实是一样的,两种意见的专家都有,人教版用第二种。我支持第一种。
兼词,译为:在哪里
关于“且焉置土石”中“焉”的用法历来有争议
《古代汉语常用字字典》就是把此句中的“焉”字解释为“于何,在哪里”之义,依此看,该是兼词。
杨伯峻先生认为是兼词。
从1986年关树法质疑“焉”并非兼词开始(质疑“焉”字兼词说的,还有王立军、王永安《“焉”字兼词说质疑》,《河南师范大学学报(哲社版)》1991.4),到最后王世华(1989)质疑“兼词”这一术语,...
全部展开
关于“且焉置土石”中“焉”的用法历来有争议
《古代汉语常用字字典》就是把此句中的“焉”字解释为“于何,在哪里”之义,依此看,该是兼词。
杨伯峻先生认为是兼词。
从1986年关树法质疑“焉”并非兼词开始(质疑“焉”字兼词说的,还有王立军、王永安《“焉”字兼词说质疑》,《河南师范大学学报(哲社版)》1991.4),到最后王世华(1989)质疑“兼词”这一术语,各家观点不一。
本人认为是疑问代词“哪里”。
整句翻译为“况且哪里放土石呢?”一个疑问句最重要的是疑问词,此句“焉”恰恰是疑问代词“哪里”。
依据替换法来验证:“哪里有疑问?”,“哪里放土石?” 结构完全相同,疑问代词+谓语动词+宾语。 没有必要非得翻译成“况且把土石放置在哪里呢?”,翻译通达即可,尽量不要添加语法成分。
收起