He retired from active work after a long period of __1 illness 2 disease 3 sickness 4 trouble为什么要选第一个?谢谢.请再帮我翻译一下这句话.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/01 07:03:02
He retired from active work after a long period of __1 illness 2 disease 3 sickness 4 trouble为什么要选第一个?谢谢.请再帮我翻译一下这句话.
He retired from active work after a long period of __
1 illness 2 disease 3 sickness 4 trouble
为什么要选第一个?谢谢.请再帮我翻译一下这句话.
He retired from active work after a long period of __1 illness 2 disease 3 sickness 4 trouble为什么要选第一个?谢谢.请再帮我翻译一下这句话.
翻译:他在长期患病后从工作岗位退休
disease
尤指具体的疾病, 比如:
chronic disease(慢性病)
acute disease(急性病)
contagious diesease(传染病)
illness和 sickness
这二个通常可以通用.很少表示具体的病,一般只是表示抽象的病症或者生病状态. 比如:
He retired from active work after a long period of illness(他在长期患病后退休).
Many staff are constantly threatended by sickness and unemployeement(许多工作人员经常受疾病和失业的威胁).
但是 长期生病 illness最好 sickness就是短期的生病或者不舒服
所以这里illness 是恰当的
久病之后他退休了。disease 是指疾病。trouble 指麻烦。illness 指生病。
他原来的工作活动较多,生病了一段时间后,就退休了。illness是指生病的状态。disease是具体的某种疾病。sickness有可能是难受,恶心,讨厌。
先翻译下:
久病之后,他从积极的工作中退休了。
首先,trouble指的是小毛病,小麻烦,多用于口语,排除!
再看diease,它指的是具体的疾病,譬如说传染病,心脑血管疾病,肺病等等等等。。排除。
至于sickness与illness,
illness指身体及心理疾病,或某种疾病及疾病的患病期,符合题意。
而sickness也指身体疾病 但它包括亚...
全部展开
先翻译下:
久病之后,他从积极的工作中退休了。
首先,trouble指的是小毛病,小麻烦,多用于口语,排除!
再看diease,它指的是具体的疾病,譬如说传染病,心脑血管疾病,肺病等等等等。。排除。
至于sickness与illness,
illness指身体及心理疾病,或某种疾病及疾病的患病期,符合题意。
而sickness也指身体疾病 但它包括亚健康的一些症状,如身体不好或情感上的因素而引起的症状,如极度伤心,失望等.
同时,它也表恶心,呕吐
so。。。我们选第一个,illness
还算详细吧~
收起