英语一句话的理解Many people hold that boxing should be abolished on the grounds that hundreds of young men have had their brains knocked out in the sport.这句话怎么翻译?这句话第一个that引导宾语从句,第二个that起什么作
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 07:21:30
英语一句话的理解Many people hold that boxing should be abolished on the grounds that hundreds of young men have had their brains knocked out in the sport.这句话怎么翻译?这句话第一个that引导宾语从句,第二个that起什么作
英语一句话的理解
Many people hold that boxing should be abolished on the grounds that hundreds of young men have had their brains knocked out in the sport.
这句话怎么翻译?这句话第一个that引导宾语从句,第二个that起什么作用?
英语一句话的理解Many people hold that boxing should be abolished on the grounds that hundreds of young men have had their brains knocked out in the sport.这句话怎么翻译?这句话第一个that引导宾语从句,第二个that起什么作
第二个that是属于固定结构on the ground that中,相当于一个连词,译为由于……,结构中的that其实是用来引导同位语从句的,只是因为是固定结构,人们就把它们连在一起直接用,而不做详细分析了
许多人认为地面拳击应取消掉,因为很多年轻人大脑在该项运动中被击伤。
第一个that是引导宾语从句,作hold的宾语,第二个that引导原因状语从句,作为说明“为什么许多人认为拳击应被取消”的原因
Many people hold that boxing should be abolished on the grounds that hundreds of young men have had their brains knocked out in the sport.
许多人认为,拳击这项运动在应该禁止。因为有成千上百的年轻人的大脑被这项运动给摧残了
第二个THAT 已没有实际的代指意义了,
许多人认为,拳击应该取消,因为成百上千的年轻人在这项运动中被打得脑浆迸裂。
第一个that 是引导宾语从句;
第二个that 引导的是一个同位语从句,说明前面的grounds(理由)。
许多人认为拳击这项运动应该被禁止,因为已经有数百个年轻人在比赛中被被击晕,KNOCK OUT是击晕的意思
第二个that起引导定语从句的作用
翻译:许多人认为拳击应该被废除,因为在这项运动中数以百计的年轻人大脑被击伤。
许多人认为,应该取消拳击比赛,理由是很多年轻人在这项运动中大脑受到重伤。
第一个that 是引导宾语从句;
第二个that 引导的是一个同位语从句,说明前面的grounds(理由)。