英语翻译来自一篇文章:body language上下文:the difference between Arab and Japanese crowding is great.Arab like to touch their companions;to deny a friends's breath is to fell ashamed.The Japanese,in their closeness,preserve a formalit
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 23:02:50
英语翻译来自一篇文章:body language上下文:the difference between Arab and Japanese crowding is great.Arab like to touch their companions;to deny a friends's breath is to fell ashamed.The Japanese,in their closeness,preserve a formalit
英语翻译
来自一篇文章:body language
上下文:the difference between Arab and Japanese crowding is great.Arab like to touch their companions;to deny a friends's breath is to fell ashamed.The Japanese,in their closeness,preserve a formality and a cool dignity.
话说原文就是这个样子...我也觉得很纠结...钞票金条我这里大大的有(小小心虚)~结果有一个答案是“活该,谁让你没悬赏的!”之后我就受刺激了...如今不差钱啊不差钱...
英语翻译来自一篇文章:body language上下文:the difference between Arab and Japanese crowding is great.Arab like to touch their companions;to deny a friends's breath is to fell ashamed.The Japanese,in their closeness,preserve a formalit
Crowding,具有拥挤的意思,没有亲近的意思.但本文似乎就是亲近.另外,原文就是 to fell ashamed吗?如果是feel ashamed的,可译为:
阿拉伯人和日本人的近亲方式大有区别.阿拉伯人喜欢触摸同伴;如果拒绝朋友的气息,是要感到羞耻的.而日本人,即便彼此很亲,也会保持拘谨和冷静的庄重
拒绝接受朋友的呼吸会被认为是值得羞愧的。
意思你都知道了,分给我吧
谢啦
原意是 拒绝一个朋友的呼吸 那么你应该感到羞愧
言下之意是 如果你不愿意让你的朋友靠近你,那么你应该感到羞愧
注意 是你不愿意感受朋友的呼吸 而不是 不让朋友感受你的呼吸
那句话的意思是阿拉伯人很喜欢去跟他们的同伴有身体接触,那句话的意思是Not letting your friend to get close to you, to feel your breathing is to feel ashamed...大意是如果没有让你们的朋友感受到你的呼吸(就是亲近你,跟你近距离接触的意思),那你应该感到羞愧。。...
全部展开
那句话的意思是阿拉伯人很喜欢去跟他们的同伴有身体接触,那句话的意思是Not letting your friend to get close to you, to feel your breathing is to feel ashamed...大意是如果没有让你们的朋友感受到你的呼吸(就是亲近你,跟你近距离接触的意思),那你应该感到羞愧。。
收起
阿拉伯人和日本人大有区别,阿拉伯人喜欢触摸同伴,不好意思避开朋友的气息,日本人,保持拘谨和冷静的庄重的同时带着亲近
直译:去拒绝朋友的呼吸被看作是值得羞愧的。
意译:拒绝和朋友的近距离接触被看作是令人羞愧的。
译文:(在亲近方式上)阿拉伯人和日本人群体之间的差距很大。阿拉伯人喜欢触摸他们的同伴,拒绝和朋友近距离接触的人应该(为此)感到羞愧。而日本人在(彼此)接近时,试图保持一种礼节以及冷静的庄重。...
全部展开
直译:去拒绝朋友的呼吸被看作是值得羞愧的。
意译:拒绝和朋友的近距离接触被看作是令人羞愧的。
译文:(在亲近方式上)阿拉伯人和日本人群体之间的差距很大。阿拉伯人喜欢触摸他们的同伴,拒绝和朋友近距离接触的人应该(为此)感到羞愧。而日本人在(彼此)接近时,试图保持一种礼节以及冷静的庄重。
收起