水陆草木之花,可爱者甚蕃开头的古文译文,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 00:10:12
水陆草木之花,可爱者甚蕃开头的古文译文,
水陆草木之花,可爱者甚蕃开头的古文译文,
水陆草木之花,可爱者甚蕃开头的古文译文,
爱莲说:出自《周濂溪集(周元公集)》.“元公”是周敦颐的谥号(死后皇帝所赐的称号)周敦颐字茂叔,宋朝道州营道人,哲学家.周敦颐著有《太极图说》《通书》等.说:是古代的一种文体,也称杂说.这种文体一般讲可以说明事理,也可以发表议论或记叙事物都是为了阐明一个道理.给人某种启示或给自己明志.
可:值得.
蕃(fán):多.
晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花.陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋著名诗人.是著名的隐士.他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句.独:唯独.
自李唐来,世人甚爱牡丹:唐朝以来,人们很爱牡丹.李唐,指唐朝.唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”.世人,社会上的一般人.唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者.”盛:特别,十分.
予:我.
之:助词,无实意,取消句子独立性.
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥.
染:沾染(污秽).
濯(zhuó):洗涤.
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水.
妖:美丽而不庄重.
通:贯通;通透.
直:挺立.
中通外直:(它的茎)内空外直.
不蔓(màn/wàn)不枝:不牵牵连连,不枝枝节节.蔓:名词用作动词,生枝蔓.枝:名词用作动词,长枝节.
益:更,更加.
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里.亭亭:耸立的样子.植:竖立.
亵(xiè)玩:轻漫地玩弄.
亵:亲近而不庄重.
谓:认为.
隐逸(yi):隐居.
隐逸者:指隐居的人.在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世.
君子:指品德高尚的人.
噫(yī):叹词,相当于现代汉语的“唉”.
菊之爱:对于菊花的喜爱.之:宾语前置.
鲜(xiǎn):少.
闻:听、听说.
同予者何人:像我一样的还有什么人呢?
宜乎众矣:当然人很多了.宜乎:应该.宜:当,这里和“乎”连用,有“当然”的意思.众:众多.
[编辑本段]译文
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多.东晋的陶渊明唯独喜爱菊花.从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹.我唯独喜爱莲花(因为它)从淤泥里长出来却不被沾染,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气传得很远,(使人觉得)越发清幽,笔挺而洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能靠近它玩弄啊.
我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子.唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了.对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,人应该是很多了.
句子翻译
水陆草木之花,可爱者甚蕃.
水上和陆地上各种草树的花,值得喜爱的非常多.
晋陶渊明独爱菊.
晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花.
自李唐来,世人甚爱牡丹.
从唐朝以来,人们非常喜爱牡丹.
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉.
我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不牵牵连连,不枝枝节节,香气远播,越发清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能亲近去玩弄.
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.
我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的品德高尚的花.
噫!
唉!
菊之爱,陶后鲜有闻.
对于菊花的爱喜好,陶渊明之后就很少听说了.
莲之爱,同予者何人?
对于莲花的喜爱,还有谁能像我这样呢?
牡丹之爱,宜乎众矣!
对于牡丹的喜爱,当然是有很多人了.