英语翻译人性有男女之情,妒忌之别,为制婚姻之礼;有交接长幼之序,为制乡饮之礼;有哀死思远之情,为制丧祭之礼;有尊尊敬上之心,为制朝觐之礼.哀有哭踊之节,乐有歌舞之容,正人足以副
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 00:48:35
英语翻译人性有男女之情,妒忌之别,为制婚姻之礼;有交接长幼之序,为制乡饮之礼;有哀死思远之情,为制丧祭之礼;有尊尊敬上之心,为制朝觐之礼.哀有哭踊之节,乐有歌舞之容,正人足以副
英语翻译
人性有男女之情,妒忌之别,为制婚姻之礼;有交接长幼之序,为制乡饮之礼;有哀死思远之情,为制丧祭之礼;有尊尊敬上之心,为制朝觐之礼.哀有哭踊之节,乐有歌舞之容,正人足以副其诚,邪人足以防其失.故婚姻之礼废,则夫妇之道苦,而淫辟之罪多;乡饮之礼废,则长幼之序乱,而斗争之狱蕃;丧祭之礼废,则骨肉之恩薄,背死忘先者众;朝聘之礼废,则君臣之位失,而侵陵之渐起.故孔子曰:“安上治民,莫善于礼;移风易俗,莫善于乐.”礼节民心,乐和民声,政以行之,刑以防之.礼,乐,政,刑四达则不悖,则王道备矣.
英语翻译人性有男女之情,妒忌之别,为制婚姻之礼;有交接长幼之序,为制乡饮之礼;有哀死思远之情,为制丧祭之礼;有尊尊敬上之心,为制朝觐之礼.哀有哭踊之节,乐有歌舞之容,正人足以副
人性有男女之情,有生来的妒嫉,因而制定婚姻的礼仪来规范它;有交接之道和长幼之序,因而制订宴饮的礼仪;有哀悼死者、思念远方亲人的人之常情,因而制订丧礼和祭祀;有尊重长者、效忠国君之心,因而制定朝拜觐见的礼制.悲痛时有哭泣顿足的节奏,高兴时有载歌载舞的举动,使雅正之人能名符其实,邪僻之人防止失常.因此说,婚姻的礼法废弃了,夫妇关系就有苦难,犯淫乱罪的人就会增加;宴饮的礼仪废弃了,长幼之序就会混乱,争斗的事件就会频繁;丧礼、祭祀的礼仪废弃了,骨肉之情就会淡薄,不热爱生活的人就会大量出现;朝拜礼聘的规矩废弃了,君臣的地位就会颠倒,犯上作乱的事件就会发生.所以孔子说:“安定朝纲,治理天下,没有比礼制更好的了;移风易俗,没有比音乐更好的了.”礼的制定是为了约束民心,乐的制定是为了让人民快乐平和,政令是用来同意人的行为的,刑罚是容来防止邪恶行为的.使礼仪、音乐、政令和刑罚都达到它们的最终目的而不使它们互相冲突,那么要实现治国平天下就很齐全了.