英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 03:07:31
英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
英语一句话不明白
These days we can't be too cautious with what we eat.
不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?
为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
这是一个can't . too 的句型.
类似的还有:a man can't have too much ties.
一个男人有再多的领带也不为过.
书上的译法是正确的,can't be too...to do sth. 是一个固定句式,就是……都不为过的意思,所以这个不是按照字面意思来翻啦~
can't be too 表示再。。。。也不为过
书上说的没错
can't too 意为 再...也不为过
例如 You can't be too careful.
A man can't have too much money.男人越有钱越好
can't be too 有 再。。也不为过 的意思
例如: A man can't be too careful in the choice of his enemies.
一个人在选择他的敌人时,再小心也不为过。
希望我的回答对你有所帮助!!!