求几首美国诗,大概10句左右,要英语的,不要翻译的,一首也行
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 18:42:39
求几首美国诗,大概10句左右,要英语的,不要翻译的,一首也行
求几首美国诗,大概10句左右,要英语的,不要翻译的,一首也行
求几首美国诗,大概10句左右,要英语的,不要翻译的,一首也行
你是要英语诗还是一定要美国作家写的?像楼上的我看了下,都是英国诗人写的.如果你是要美国的,美国也就500年历史,要找美国诗有点难
所以我只找到这些
SUPERMAN
I drive my car to supermarket
The way I take is super high
A super lot is where I park it
And super suds are what I buy
Super salesman sells me supertonic…
In trains,I like the super chief
Supercilious men and women
Call me superficial…me
Who so superbly barned to swim in supercolosaluty
Superhosphate food feed me
Super service keeps me new
What would dare supersede me
Super-super-super-who?
by John Updike
A Nation's Strength
Not gold,but only man can make
A people great and strong;
Men who for truth and honor's sake
Stand fast and suffer long.
Brave men who work while others sleep,
Who dare while others fly;
They build a nation's pillar deep
And lift them to the sky.
by Ralph Wall Emerson
http://www.baidu.com/s?wd=%C3%C0%B9%FA%CA%AB&pn=10&tn=index88_pg&usm=1
The furthest distance in the world
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that
I love you
Th...
全部展开
The furthest distance in the world
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that
I love you
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can''t see my love
But when undoubtedly knowing the love from both .
Yet cannot be together .
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly can not resist the yearning
Yet pretnending you have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not pretnending you have never been in my heart
But using one''s indifferent heart
To sig an uncrossable river
For the one who loves you
---------------------------------------------------------------------------------
Hope Is the Thing with Feathers
——Emily Dickinson
Hope is the thing with feathers希望长着羽毛
That perches in the soul, 栖在灵魂里,
And sings the tune without the words, 唱着无词的乐曲,
And never stops at all. 从来不停息。
And sweetest in the gale is heard; 风越大声越甜;
And sore must be the storm寻常的风暴
That could abash the little bird 休想吓倒这双
That kept so many warm. 温暖众生的小鸟。
I’ve heard it in the chillest land, 我曾听她在最寒带,
And on the strangest sea; 最陌生的海上;
Yet, never, in extremity, 却从不因为潦倒,
It asked a crumb of me. 向我乞讨丝毫。
----------------------------------------------------------------------
Sonnet 18
——William Shakespeare
Shall I compare thee1 to a summer’s day? 能否把你比作夏日的璀璨?
Thou art2 more lovely and more temperate: 你却比炎夏更可爱温存;
Rough winds do shake3 the darling buds of May, 狂风摧残五月花蕊娇妍,
And summer’s lease4 hath all too short a date5. 夏天匆匆离去毫不停顿。
Sometime6 too hot the eye of heaven7 shines, 苍天明眸有时过于灼热,
And often is his gold complexion dimmed; 金色脸容往往蒙上阴翳;
And every fair from fair8 sometime declines, 一切优美形象不免褪色,
By chance9, or natures changing course10 untrimed11: 偶然摧残或自然地老去。
But thy12 eternal summer shall not fade, 而你如仲夏繁茂不凋谢,
Nor lose possession of that fair thou ow’st13; 秀雅风姿将永远翩翩;
Nor shall death brag14 thou wander’st in his shade, 死神无法逼你气息奄奄,
When in eternal lines15 to time thou grow’st16, 你将永生于不朽诗篇。
So long as men can breathe or eyes can see, 只要人能呼吸眼不盲,
So long lives this17, and this gives life18 to thee. 这诗和你将千秋流芳。
收起
美国的不是好像有湖畔诗人吗?好像叫惠特尼的那个