“山有木兮木有枝”的下句是什么?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 13:52:54
“山有木兮木有枝”的下句是什么?
“山有木兮木有枝”的下句是什么?
“山有木兮木有枝”的下句是什么?
越人歌 (无名氏·先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流.
今日何日兮,得与王子同舟.
蒙羞被好兮,不訾诟耻.
心几烦而不绝兮,得知王子.
山有木兮木有枝,
心悦君兮知不知?
《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗.
据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子,山有木兮木有枝,心悦君兮君不知."
"山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知).
又——
"今日何日兮,得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,得知王子.山有木
兮木有枝,心悦君兮君不知.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.今夕何夕兮,得见君子.
今夕何夕兮,得见君子.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.”
这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云.
在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌.一位懂得楚语的
越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何
日兮?得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦
而不绝兮,得知王子.山中有木兮木有枝,心悦君兮君
不知.”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译.
以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译.因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言.至于一般的百姓,虽然不懂雅言.但跨国的交往情况不会多.
————————————————————————————————————
原来是越人歌啊,以前我就老看到这句话,现在终于知道出处了