浮梅槛记 翻译 急用 不要原文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 06:29:51
浮梅槛记翻译急用不要原文浮梅槛记翻译急用不要原文浮梅槛记翻译急用不要原文哥遍搜百度,没有答案啊,看你给了200分,我给你手动翻译一下,你就看着给分吧,好吗?有不太准确的地方,时间紧急,我就不深究了,但

浮梅槛记 翻译 急用 不要原文
浮梅槛记 翻译 急用 不要原文

浮梅槛记 翻译 急用 不要原文
哥遍搜百度,没有答案啊,看你给了200分,我给你手动翻译一下,你就看着给分吧,好吗?有不太准确的地方,时间紧急,我就不深究了,但足够你交作业了.
客夏游黄山、白岳,见竹筏行溪林间,好事者载酒从之甚适.
夏天我去黄山、白岳两地旅游,见竹筏漂行在林间小溪之上,有那好游玩的人们坐着筏子载着酒随着水流而行非常惬意的样子.
因想吾家西湖上,湖水清且广,雅宜此具,归而与吴德聚谋制之.
因为想到我家是住在西湖边上的,西湖那水清澈而且宽广,非常适合竹筏子这种优雅的东西,回来之后我便与友人吴德聚在一起谋划做一个玩.
朱栏青幕,四披之,竟与烟水云霞通为一席,泠泠如也.
竹筏用朱红色的栏杆围起来,并在船四周遮以青色的纱幕,远远看过去竟然跟烟水云霞融为一体,一派清幽凄冷的样子.
按《地理志》云:“有梅湖者,昔人以梅为筏,沉于此湖,有时浮出.至春则开花流满湖面.”
《地理志》里头说过:“金陵有一个叫梅湖的地方,曾有人以梅树和梅花做了一个筏子,沉放在此湖之中,有时候它会浮起来,到春天时这个梅筏会开出梅花来,满湖面的漂流.”
友人周东音至,遂欣然题之曰:“浮梅槛.”
我的朋友周东音到我这看到这个独特的筏子,于是欣然为它题写了“浮梅槛”的名字.
古今人意同不同,未可知也.
古时和现在的意韵相不相同,我不知道.
书联者二,一曰:“湍回急沫上,缆锦杂华浮.”一曰:“指烟霞以问乡,林屿而放泊.”
写了两副对联,一副是“湍回急沫上,缆锦杂华浮.”另外一副是“指烟霞以问乡,林屿而放泊.”
每花月夜,及澄雪山阴,予时与韵人禅衲[2],尚羊六桥[3].
每逢花月夜,或者是雪天夕阳时候(此句不知何意,揣测),我常和雅士禅衲,徜徉苏堤六桥.
观者如堵,具叹西湖千载以来未有,当时苏、白风流[4],意想不及.
围观者堵塞通道,都感叹说这是西湖千百年来从未有过之景,就算当年苏东坡白居易在杭州时的风流倜傥,怕也逊色于今日几分.
此人情喜新之潭.夫我辈寥廓湛妙之观,岂必此具,乃与梅湖仙人争奇哉?聊述所自,以贻观者.
这是人们喜欢新意的缘故吧,像我们空旷深远、妙圆湛寂之辈,岂不是必须配备此筏以与梅湖的那个仙人争奇斗艳吗?简单记述下这些,以供读者欣赏.
注:“妙圆湛寂”:“我们圆满不可思议,湛就是光明,寂就是寂静.我们不可思议圆满的清净自性充满着光明又是一片寂静.寂就是如的意思,如如不动的如.”——慧律法师语  憨山老人梦游集——楞严经悬镜

客夏游黄山、白岳[1],见竹筏行溪林间,好事者载酒从之甚适。因想吾家西湖上,湖水清且广,雅宜此具,归而与吴德聚谋制之。朱栏青幕,四披之,竟与烟水云霞通为一席,泠泠如也。按《地理志》云:“有梅湖者,昔人以梅为筏,沉于此湖,有时浮出。至春则开花流满湖面。”友人周东音至,遂欣然题之曰:“浮梅槛。”古今人意同不同,未可知也。书联者二,一曰:“湍回急沫上,缆锦杂华浮。”一曰:“指烟霞以问乡,窥林屿而放泊。”...

全部展开

客夏游黄山、白岳[1],见竹筏行溪林间,好事者载酒从之甚适。因想吾家西湖上,湖水清且广,雅宜此具,归而与吴德聚谋制之。朱栏青幕,四披之,竟与烟水云霞通为一席,泠泠如也。按《地理志》云:“有梅湖者,昔人以梅为筏,沉于此湖,有时浮出。至春则开花流满湖面。”友人周东音至,遂欣然题之曰:“浮梅槛。”古今人意同不同,未可知也。书联者二,一曰:“湍回急沫上,缆锦杂华浮。”一曰:“指烟霞以问乡,窥林屿而放泊。”每花月夜,及澄雪山阴,予时与韵人禅衲[2],尚羊六桥[3]。观者如堵,具叹西湖千载以来未有,当时苏、白风流[4],意想不及。此人情喜新之潭。夫我辈寥廓湛妙之观,岂必此具,乃与梅湖仙人争奇哉?聊述所自,以贻观者。

收起