“以师礼见灏与颖昌,相得甚欢.”的翻译.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 14:16:46
“以师礼见灏与颖昌,相得甚欢.”的翻译.
“以师礼见灏与颖昌,相得甚欢.”的翻译.
“以师礼见灏与颖昌,相得甚欢.”的翻译.
原文:
时调官不赴,以师礼见颢颍昌,相得甚欢.其归也,颢目送之曰:"吾道南矣.〃
四年而颢死,时闻之,设位哭寝门,而以书赴告程颢同学者.至是,又见程颢于洛,时盖年四十矣.
一日见颐,颐偶瞑坐,时与游酢侍立不去,颐既觉,则门外雪深一尺也.
程门立雪①
杨时字中立,南剑将乐人.幼颖异,能属②文,稍长,潜心经史.熙宁九年,中进士第③.时河南程颢与弟颐讲孔、孟绝学于熙、丰之际,河、洛之士翕然④师之.时调官不赴,以师礼见颢于颍昌,相得甚欢.其归也,颢目送之曰:“吾道南⑤矣.”四年而颢死,时闻之,设位哭寝门,而以书赴告同学者.至是,又见程颐于洛,时盖年四十矣.一日见颐,颐偶瞑坐⑥,时与游酢侍立不去,颐既觉,则门外雪深一尺矣.
——————————
〔注释〕①选自《宋史·杨时传》.②属(zhǔ):撰写.
③进士第:进士,隋唐科举考试设进士科,录取后为进士.明清时称殿试考取的人.进士第,既考取进士,又叫进士及第.④翕(xī)然:形容一致,翕,也可以讲聚集.⑤南:方位词做动词用,意思是向南.⑥瞑(míng)坐:闭着眼睛坐着.
〔译文〕
杨时字叫中立,是剑南将乐地方的人.小的时候就很聪颖显得与众不同,善写文章.年稍大一点既潜心学习经史,宋熙宁九年进士及第,当时,河南人程颢和弟弟程颐在熙宁、元丰年间讲授孔子和孟子的学术精要(即理学),河南洛阳这些地方的学者都去拜他们为师,杨时被调去做官他都没有去,在颍昌以学生礼节拜程颢为师,师生相处得很好.杨时回家的时候,程颢目送他说:“吾的学说将向南方传播了.又过了四年程颢去世了,杨时听说以后,在卧室设了程颢的灵位哭祭,又用书信讣告同学的人.程颢死以后,又到洛阳拜见程颐,这时杨时已四十岁了.一天拜见程颐,程颐正闭着眼睛坐着,杨时与同学游酢(音zuò)就侍立在门外没有离开,程颐已经察觉的时候,那门外的雪已经一尺多深了.
本文赞扬了杨时尊师重道的品质
用会见老师的礼节对待灏与颖昌,与他们相处得很好