请高手帮忙把如下中文翻译成英文花儿的翅膀,要到死亡,才懂得飞翔.人们的生命,要到懊悔,才懂得珍惜. ——————————————————花开堪折直须折,莫待无花空折枝.————

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 01:14:43
请高手帮忙把如下中文翻译成英文花儿的翅膀,要到死亡,才懂得飞翔.人们的生命,要到懊悔,才懂得珍惜.——————————————————花开堪折直须折,莫待无花空折枝.————请高手帮忙把如下中文翻译成

请高手帮忙把如下中文翻译成英文花儿的翅膀,要到死亡,才懂得飞翔.人们的生命,要到懊悔,才懂得珍惜. ——————————————————花开堪折直须折,莫待无花空折枝.————
请高手帮忙把如下中文翻译成英文
花儿的翅膀,要到死亡,才懂得飞翔.
人们的生命,要到懊悔,才懂得珍惜.
——————————————————
花开堪折直须折,莫待无花空折枝.
——————————————————
童虎:要走了么……我本来,还想和你叙叙旧呢.
史昂:243年都等了,还在乎这点短暂的别离吗?
童虎:你说得也是.

请高手帮忙把如下中文翻译成英文花儿的翅膀,要到死亡,才懂得飞翔.人们的生命,要到懊悔,才懂得珍惜. ——————————————————花开堪折直须折,莫待无花空折枝.————
The wings of a flower can only learn to fly upon their death.
People don't learn to appreciate their lives until they knew regret.
When a flower reaches its bloom, it has reached the time to be picked; don't wait till all teh petals have fallen and all you will get is an empty branch.
Tong Fu: Are you leaving alrady...acutally I, I wanted to get together with you...
Shi ang, it's benn 243 years of waiting, and you still care about such short parting?
Tong Fu: You're right...

Flower's wing, must arrive the death, only then understood the soaring 。
people's life, must arrive the regret, only then understood treasures 。
——————————————————
The flower opens endures...

全部展开

Flower's wing, must arrive the death, only then understood the soaring 。
people's life, must arrive the regret, only then understood treasures 。
——————————————————
The flower opens endures folds straight must fold, not treats blossomless spatial booklet 。
——————————————————
Tong Hu: Had to walk... ... I originally, but also wants to talk about old days with you. . . .
Shi Ang:243 years has all waited, but also short care about this to separate?
Tong Hu: You said also is......
如果可以,帮我加加分 谢谢

收起

the wing of the flower,front death,to know to fly.
the life of the people,front regret,to know to treasure
--------------------------------------------------------