帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:57:01
帮忙把中文地址翻译成英文福建省厦门市湖里区江浦南里37之22我自己不会翻译的就是这个“之”"里"帮忙把中文地址翻译成英文福建省厦门市湖里区江浦南里37之22我自己不会翻译的就是这个“之”"里"帮忙把中

帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"
帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"

帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"
中guo福建省厦门市湖里区江浦南里(小区)37(栋)之22(号)
Room 22,Building 37,Jiangpu Nanli Community,Huli District,Xiamen(或Amoy) City,Fujian Province,P*RC
.
考虑到“江浦南里”系住宅小区,故37为楼号、22为住房门牌编号
又,用时去掉*
供参
以上保留、备案
参照LZ补充,结合知友ghaoming意见,有如下两种译法:
1.No.37-22,Jiangpu Nanli Community,Huli District,Xiamen City,Fujian Province,P*RC
2.Affiliated 22,No.37,Jiangpu Nanli Community,Huli District,Xiamen City,Fujian Province,P*RC

Jiangpu Nanli 37-22
Huli district, Xiamen City
Fujian Province
英语的地址,先写街道地址,然后是区,市,省份和国家。 咱们国内的地址除了少数的有特别的名字外,一般就用汉语拼音就可以。 只需记住几个单词,区 :district , 市: city,省:Province

The lake district in xiamen city in fujian province JiangPuNa 37 of the 22

37之22 没看懂,麻烦你解释一下
“里”应该可以理解为地区,area;district;region;zone都可以,我觉得zone比较合适,当然也可以直接翻译成Li

帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”里 帮忙翻译成英文(福建省厦门市湖里区枋湖村林后社) 中国福建省厦门市思明区前埔东路7号,前面的地址谁能帮我翻译成英文,谢谢! 地址翻译成英文:福建省厦门市思明区软件园二期望海路63号701A 如何用英文书写中文地址:如福建省厦门市莲景一里14号1703室直接帮我翻译成英文就好了 请帮我把中文地址翻译成英文 中国福建省泉州市泉秀街恒祥大厦519室 帮忙把这地址翻译成英文 福建省石狮市祥芝镇海滨新村94号 求助此地址翻译成英文(要标准的):中国福建省厦门市思明区前埔南区古楼路2656号 中国福建省厦门市思明区厦禾路861号九龙城1120,前面这个地址谁能帮我翻译成英文,谢谢! 地址翻译成英文:福建省厦门市思明区软件园二期望海路63号701A 谢谢啊 英语翻译求把地址翻译成英文 地址:福建省福州市仓山区洋洽半道 请求帮忙把中文地址转成英文,急!中国福建省漳州市东山县西埔镇新城路中信新城二期9号楼B单元204帮帮忙翻译成英文.谢谢. 请求帮忙把中文地址转成英文,急!中国福建省漳州市东山县西埔镇新城路中信新城二期9号楼B单元204帮帮忙翻译成英文.谢谢.邮编363400 中文地址翻译成英文 以下地址应该如何翻译成英文,厦门市厦禾路25号阳光大厦西塔29B 麻烦帮忙把英文翻译成中文, 帮忙把中文翻译成英文 帮忙把这几句中文翻译成英文 请帮把中文地址译成英文,中国福建省福清市海口镇东阁新村六区一座204号