英语翻译原文的话,只要在白度输入Can the PC Industry Resurrect itself?第一个结果就是了.翻译范围从Consumers have gotten very comfortable到will be hard to find.结束.不会的单词可以查字典,但严禁把原文复到翻
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 04:12:31
英语翻译原文的话,只要在白度输入Can the PC Industry Resurrect itself?第一个结果就是了.翻译范围从Consumers have gotten very comfortable到will be hard to find.结束.不会的单词可以查字典,但严禁把原文复到翻
英语翻译
原文的话,只要在白度输入
Can the PC Industry Resurrect itself?
第一个结果就是了.
翻译范围从Consumers have gotten very comfortable到will be hard to find.结束.
不会的单词可以查字典,但严禁把原文复到翻译机翻译.
英语翻译原文的话,只要在白度输入Can the PC Industry Resurrect itself?第一个结果就是了.翻译范围从Consumers have gotten very comfortable到will be hard to find.结束.不会的单词可以查字典,但严禁把原文复到翻
消费者们已经可以购买到配有很舒服的触摸屏的智能手机和平板电脑,因此期待未来他们使用的PC机或笔记本上能够有这样一种类似的触摸屏也就很合乎情理了.事实上,这也正是英特尔、微软和PC部件生产商所喜闻乐见的.在他们接受用户将重要的计算任务转移到智能手机和平板上来做的事实时,他们也确信即使用户有20%的数字计算任务会在PC上来做,但是他们也会购买一个基于触控的PC.虽然英特尔、微软和其他的卖家想要将触控版超极本以较高的价格出售,但是他们如今也意识到消费者们想要以低廉的价格来购买这个好得可以帮他们完成在平板和智能手机上不能完成的事情的触控版笔记本.这就是发明移动设备的原因所在.它并不是意味着消费者们不能选择高端的英特尔触控版超极本,而是其中的大部分价格在599美元甚至更高.
因此,这个秋天对于消费者有事意味着什么呢?尽管消费者在短期内还可以以599美元以下的低廉价格购买到我们所谓的体积庞大的“经济型笔记本电脑”,其中的大多数都是使用的较为落后的处理器、非触控屏、传统的硬件驱动和质量差的电池,因而这些电脑很快的就会退出市场.但是在接接下来的至少一年以内,一些企业仍然会出售这种笔记本电脑.可是Intel、AMD和Microsoft将会把每个人强力地推向不同价格区段的触控版笔记本.如果一个人需要购买一个新的PC,他就可以购买得起一个WIN8 系统的触控版笔记本,这种情形很可能会出现.我猜测在未来的12~18个月内支持非触控版的呼声就再也听不到了.
打字好累哦,希望能够帮到你!