一句话英译汉(急)The absence of literary stylists on the English Revised Committee was,however,corrected in the New English Bible (New Testament,1961),in which one entire panel was composed of persons with special sensitivity to and compete
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/07 13:57:30
一句话英译汉(急)The absence of literary stylists on the English Revised Committee was,however,corrected in the New English Bible (New Testament,1961),in which one entire panel was composed of persons with special sensitivity to and compete
一句话英译汉(急)
The absence of literary stylists on the English Revised Committee was,however,corrected in the New English Bible (New Testament,1961),in which one entire panel was composed of persons with special sensitivity to and competence in English style.
全段是这样的:
Francis Storr (1909) goes so far as to classify translators into "the literalist and the spiritualist schools," and in doing so takes his stand on the Biblical text,"The letter killeth but the spirit giveth life." As evidence for his thesis,Storr cites the difference between the Authorized Version,which he contends represents the spirit,and the English Revised Version,which sticks to the letter,with the result that the translation lacks a Sprachgefühl.The absence of literary stylists on the English Revised Committee was,however,corrected in the New English Bible (New Testament,1961),in which one entire panel was composed of persons with special sensitivity to and competence in English style.
截取自一篇论翻译的定义的文章里边,因写毕业论文要用到,(重点是最后一句)
一句话英译汉(急)The absence of literary stylists on the English Revised Committee was,however,corrected in the New English Bible (New Testament,1961),in which one entire panel was composed of persons with special sensitivity to and compete
楼上的是翻译么?看得我更糊涂了,还不如不翻
The absence of literary stylists on the English Revised Committee was,however,corrected in the New English Bible (New Testament,1961),in which one entire panel was composed of persons with special sensitivity to and competence in English style.
英语修订委员会文体学家的疏忽在新版圣经里得到了修正(1961版新约),其中,修订小组的成员们对英语文风具有独树一格的鉴赏力和胜任能力.
英文校正委员会中文体设计师的缺失在新英文版圣经(《新约圣经》,1961)的编撰中被纠正了,新圣经的编委会全部由对英文文体有特别感觉和很有写作能力的人担任。
好别扭啊!
楼主根据上下文再整理下吧。
然而,文体批评家们在英语修订委员会里的缺席,在《新版英语圣经》里得到了纠正(《新约》,1961),这一次整个委员会由那些对英语文体有独特感受且造诣非凡的人组成。
完全不同意楼上,同意楼下的翻译
没有文学设计师对英语的修订委员会,不过,纠正在新的英语圣经(新约圣经, 1961年) ,在哪一个小组全体成员组成,具有特别专长的人员的敏感性和能力,英语的风格。
句子怎么感觉不全阿?
少了前面的半段。意思不能理解
不是一个起跑线的人!努力追你们