在美国民众的示威游行中,一个人举着这样的牌子,"we the people not see the people是什么意思?这是美国民众抗议NASA棱镜监控计划监听美国国民的示威游行
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/23 09:33:54
在美国民众的示威游行中,一个人举着这样的牌子,"we the people not see the people是什么意思?这是美国民众抗议NASA棱镜监控计划监听美国国民的示威游行
在美国民众的示威游行中,一个人举着这样的牌子,"we the people not see the people是什么意思?
这是美国民众抗议NASA棱镜监控计划监听美国国民的示威游行
在美国民众的示威游行中,一个人举着这样的牌子,"we the people not see the people是什么意思?这是美国民众抗议NASA棱镜监控计划监听美国国民的示威游行
这句话应该这样解释:
我们是(美利坚)人民,(你们)不可以监视我们.
we the people是美国宪法序言的前三个词,原文中we是主语,the people是同位语,不存在we作为动词的用法,这里仅仅是套用了这三个词而已,不能单纯从语法入手.
这句话应该读成WE the people,not SEE the people,是一个非常简单的A,not B.的判断语气,前后对仗,黑白分明,不需要作什么复杂的语法分析.
整句话的含义就是我们作为美国人民,享有基本的人身自由和隐私权,你们(NASA)不可以随意监视(see)我们人民.
应该是把we动词化了:
和人民在一起/成为人民的一份子,而不只是看着人民/做一个旁观者
“这是美国民众抗议NASA棱镜监控计划监听美国国民的示威游行”
那see可以翻译为“监视”,当然是由“看”的意思引申出来的we没有动词的词性we当然没有动词的词性,这里只是人们故意造出来的,你读读看把we当做动词是不是很有味道?
因为它和see押韵,读起来上口,这在标语,广告等...
全部展开
应该是把we动词化了:
和人民在一起/成为人民的一份子,而不只是看着人民/做一个旁观者
“这是美国民众抗议NASA棱镜监控计划监听美国国民的示威游行”
那see可以翻译为“监视”,当然是由“看”的意思引申出来的
收起
我们是没受关注的一群人。谢谢,希望采纳