高手看看这句话是否有语病?I can't make up some excuse that doesn't sound very believable? 是否有语病?如没有的话,怎么翻译?是这个意思吗:我不能编造一些听起来并不让人相信的借口?希望大家可以回答
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 00:15:13
高手看看这句话是否有语病?I can't make up some excuse that doesn't sound very believable? 是否有语病?如没有的话,怎么翻译?是这个意思吗:我不能编造一些听起来并不让人相信的借口?希望大家可以回答
高手看看这句话是否有语病?
I can't make up some excuse that doesn't sound very believable?
是否有语病?如没有的话,怎么翻译?是这个意思吗:我不能编造一些听起来并不让人相信的借口?希望大家可以回答更详细一些.
高手看看这句话是否有语病?I can't make up some excuse that doesn't sound very believable? 是否有语病?如没有的话,怎么翻译?是这个意思吗:我不能编造一些听起来并不让人相信的借口?希望大家可以回答
很负责任的说,这句没有语病!
只是英语和汉语也有一样的性质,博大精深...表达方式可以有多种,同时表达的侧重点和深层意思也不尽相同.
在这里用some或者any都是可行的,按照你自己的理解就行.翻译:我不能找一些不可信的借口(大概意思,其实中英文之间没有完全准确的翻译,理解方式可以有很多,学英语是学习一种语言,切忌学得太死)
I can't make up some excuse that sounds very believable.
ThIS IS correct
I can't make up any excuse that sounds very believable
sound 是系动词,前面没有助动词啊。
根本狗屁不通......
I can't make up some excuses what sound unbelievable. 觉得这样比较好.....
意思应该没有问题
I can't keep making such unconvincing excuses...
I can't make up such an excuse that sounds very available...(我把你的意思改了改..我觉得你说得有点便扭)这是我自己觉得比较顺口的说法..你可以借鉴^^呵呵
----------------------------------
不过两个"不"就是肯定形式了..你的意思是能编造吗??
一会我再来看...
I can't make up some excuses that doesn't sound very believable/ convincing. (excuse可数)
I can't make up some non-convincing excuses. 更简单,你认为呢?