英语翻译华麓集序 夫诗者 人心之感物而形於言之馀也 故 吟咏风月而有曲放荡之诗 感怀山水而有喜怒哀乐之韵 余观华麓之诗则有志君子观时势势变貌 遁迹山林 养其心志 全其性命而已 故
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 13:32:02
英语翻译华麓集序 夫诗者 人心之感物而形於言之馀也 故 吟咏风月而有曲放荡之诗 感怀山水而有喜怒哀乐之韵 余观华麓之诗则有志君子观时势势变貌 遁迹山林 养其心志 全其性命而已 故
英语翻译
华麓集序
夫诗者 人心之感物而形於言之馀也 故 吟咏风月而有曲放荡之诗 感怀山水而有喜怒哀乐之韵 余观华麓之诗则有志君子观时势势变貌 遁迹山林 养其心志 全其性命而已 故 蔬食菜羹 不改其乐 山樵水鱼 不搜三公 可谓隐君子之所行也 自韩末以降 不遇志士慷慨时变 东奔西而惟公则隐居大麓石项裏 怀古旧居之华城而自号晚香 仍集所著诗律 编集二卷曰华麓集 其语感发忠厚测恒之心 其意涵养陈善闭邪之
英语翻译华麓集序 夫诗者 人心之感物而形於言之馀也 故 吟咏风月而有曲放荡之诗 感怀山水而有喜怒哀乐之韵 余观华麓之诗则有志君子观时势势变貌 遁迹山林 养其心志 全其性命而已 故
如果需要直译,翻译整篇文章不知道你的这篇文字是否是完整的,不过可以帮你一部分就是告诉你其中一些字和词的用处用法.
古代汉语中:
夫:多用做发语词,表示一句话开始(同样用法的还
有"盖"等字);
也:语助词,表示一句话结尾的语气;
故:所以.这个应该不用多做解释;
余:我;
大概的意思:
华麓集序
诗,是人心对事物的感悟通过语言描述出来.所以,对风花雪月的感触可写出放荡(此处放荡应不做贬义)的诗句,而对山水景色的感悟则使人写出融合喜怒哀乐的诗词.
我读华麓的诗则感觉有识之士审时度势归隐山林修身养性.因此,虽然吃蔬菜喝羹汤,乐趣不变,虽然上山砍柴下水打鱼(不搜三公不太清楚是否有什么典故).这就是所谓的隐士的作为.自从韩末以降(没太了解意思就没译),大多怀才不遇的志士都变节了,由东转投西,惟有此公不变,隐居在大麓石项裏,怀念过去居住的华城而自取名号为晚香,将所写的诗,集合为两卷起名华麓集,其中的感想是因为他的忠厚侧恒之心而发出,其中的意思是涵盖了他扬善弃恶的..(此处少字没翻译出来).
按照你所发的这些文字大概就是这么翻译,主要表达的意思就是为什么要写,为这部诗集做了一篇序,希望LZ仔细查看对象好原文,这篇文字似乎跟原文有所出入吧?