请问这句话中的as to应该怎么解释,或者整句子该怎样理解The Show Exhibition Regulations constitute the entire agreement and understanding between the parties as to the Exhibitor’s participation in The Show and supersedes any prio
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/23 13:43:42
请问这句话中的as to应该怎么解释,或者整句子该怎样理解The Show Exhibition Regulations constitute the entire agreement and understanding between the parties as to the Exhibitor’s participation in The Show and supersedes any prio
请问这句话中的as to应该怎么解释,或者整句子该怎样理解
The Show Exhibition Regulations constitute the entire agreement and understanding between the parties as to the Exhibitor’s participation in The Show and supersedes any prior agreement, understanding, representation or arrangement between themselves.
请问这句话中的as to应该怎么解释,或者整句子该怎样理解The Show Exhibition Regulations constitute the entire agreement and understanding between the parties as to the Exhibitor’s participation in The Show and supersedes any prio
as to = about "关于……"
展览展出规则构成双方关于参与展出的参与者的整个协议和非正式协议并且取代他们个体之间的任何一个先前的正式协议,非正式协议,陈述或商定.
has taken away his glasses,_\\——这只是一个方面,是特例,而修饰先行词才是它的普遍用法,所以此句子as 代表前面的整个主句并在从句中作主语时,
是和的意思,在这里相当于and
这句话的翻译:就参展事宜所需,展示展览条例构成了双方之间的完整协议与非正式协议,该展示展览条例还取代了之前的所有各自内部之间制定的协议正式与非正式协议,以及陈述或布局。
as to 是根据,依照等意思。 就是“根据参展所需,为避免不必要的麻烦,事先制定了展览条例,以便于约束双方。...
全部展开
这句话的翻译:就参展事宜所需,展示展览条例构成了双方之间的完整协议与非正式协议,该展示展览条例还取代了之前的所有各自内部之间制定的协议正式与非正式协议,以及陈述或布局。
as to 是根据,依照等意思。 就是“根据参展所需,为避免不必要的麻烦,事先制定了展览条例,以便于约束双方。
收起