请帮我翻译如下三段,from a modest proposalI shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be liable to the least objection. I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 07:43:54
请帮我翻译如下三段,fromamodestproposalIshallnowthereforehumblyproposemyownthoughts,whichIhopewillnotbeliablet

请帮我翻译如下三段,from a modest proposalI shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be liable to the least objection. I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young
请帮我翻译如下三段,from a modest proposal
I shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be liable to the least objection.
I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young healthy child well nursed is at a year old a most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked, or boiled; and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee or a ragout.
I do therefore humbly offer it to public consideration that of the hundred and twenty thousand children already computed, twenty thousand may be reserved for breed, whereof only one-fourth part to be males; which is more than we allow to sheep, black cattle or swine; and my reason is, that these children are seldom the fruits of marriage, a circumstance not much regarded by our savages, therefore one male will be sufficient to serve four females. That the remaining hundred thousand may, at a year old, be offered in the sale to the persons of quality and fortune through the kingdom; always advising the mother to let them suck plentifully in the last month, so as to render them plump and fat for a good table. A child will make two dishes at an entertainment for friends; and when the family dines alone, the fore or hind quarter will make a reasonable dish, and seasoned with a little pepper or salt will be very good boiled on the fourth day, especially in winter.
written by janathan swift, however peculiar it seems, it could be considered a milestone in the english literature

请帮我翻译如下三段,from a modest proposalI shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be liable to the least objection. I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young
一个小小的建议 (节选)
在此请允许我冒昧的提出我的拙见,希望不会遭到异议.
我在伦敦结识的一个博学的美国朋友曾经向我保证,一个被细心的看护至一岁大的年幼的健康的小孩是最美味、滋补和健康的食品,无论是用炖、烘烤或是煮的;而且我毫不怀疑,将这样的小孩做成炖肉丁或菜炖肉都会一样美味.
因此,请允许我冒昧的向公众提出我的拙见,将记录在册的120,000孩童中留下20,000个用来繁殖后代,其中1/4须是男孩.这个数目比我们养的羊、黑牛和猪多多了.我的理由是,这些孩子大部分都不是婚姻的结晶,而既然我们这些野蛮人并不注重婚姻这种形式,那么一个男人足以应付4个女人.对于剩下的100,000个孩子,可以在他们一岁时卖给上流社会人士(食用);叫他们的妈妈在出售前一个月喂足奶,让他们又肥又胖可以卖个好价钱.(一般而言)一个孩子可以做成两个菜招待朋友,而当家庭自己聚餐时,身体的前后1/4段就足够提供一盘好菜色,如果加少许胡椒粉和盐,在第四天下锅就能煮出美食,特别是在冬天.
问题补充:作者是乔纳森.斯微福特.不论这篇文章看起来多么的怪异,它仍然被认为是英国文学史上的一个里程碑.
To cloudy_se:作者的目的是要讽刺英国对爱尔兰人民的压榨,而且讽刺极为辛辣,所以这不是他的本意啦.

我将现在因此谦逊地计画我的自己想法, 我希望将不对~是有义务的最少异议。
我有在伦敦被我的相识者的一个非常博学的美国人保证,一个年轻的健康孩子很好地看护是在一年旧的最可口的,有营养的,和有益健康的食物, 是否炖汤,烤,烘焙,或煮沸;和我挖没有它将会相等地在一个烧鸡肉或小牛肉成肉丁浇汁者或一个一种蔬菜炖肉之食物中服侍的怀疑。
对公众的考虑我因此谦逊地做提议它那在百中而且二十千个孩...

全部展开

我将现在因此谦逊地计画我的自己想法, 我希望将不对~是有义务的最少异议。
我有在伦敦被我的相识者的一个非常博学的美国人保证,一个年轻的健康孩子很好地看护是在一年旧的最可口的,有营养的,和有益健康的食物, 是否炖汤,烤,烘焙,或煮沸;和我挖没有它将会相等地在一个烧鸡肉或小牛肉成肉丁浇汁者或一个一种蔬菜炖肉之食物中服侍的怀疑。
对公众的考虑我因此谦逊地做提议它那在百中而且二十千个孩子已经计算,?窾可能被为族类保留,甚么的只有四的分之一部份当男人;是更胜於我们到羊允许,黑色的牛或猪;而且我的理由是,这些孩子很少是婚姻的水果 , 不被不被我们的野蛮人多视为因此一个男人将会为~服务四位女性是充份的。 那剩余的??窾可能,在年以前,经过王国被对质量和财富的人在售卖方面提供; 总是劝告母亲在最后一个月内许多的让他们吸, 为了要提出他们圆胖的和为一张好的桌子脂肪。一个孩子将会在娱乐对朋友制造二个盘子;而且当家庭独自地用正餐的时候,在前的或后部的四分之一将会由于一些胡椒粉使一个合理的盘子 , 和经验丰富否则盐将会非常好第四天煮沸,尤其在冬天。

收起

现在我提出自己的拙见,希望不会遭受异议。
我已经从在伦敦工作的美国熟人处获知,一个健康的小孩需在其一岁时被很好照顾——用最美味、滋补、健康的食品,无论炖、烧、烤或煮;我毫不怀疑,炖肉丁或菜炖肉有什么区别。
于是我告诉大家已有120000孩童记录在册,其中20000作为繁殖后代所用,其中1/4是男性;这比我们养羊、黑牛和猪多多了;而我的理由是,这些孩子不是婚姻而是我们强制的结果,所以...

全部展开

现在我提出自己的拙见,希望不会遭受异议。
我已经从在伦敦工作的美国熟人处获知,一个健康的小孩需在其一岁时被很好照顾——用最美味、滋补、健康的食品,无论炖、烧、烤或煮;我毫不怀疑,炖肉丁或菜炖肉有什么区别。
于是我告诉大家已有120000孩童记录在册,其中20000作为繁殖后代所用,其中1/4是男性;这比我们养羊、黑牛和猪多多了;而我的理由是,这些孩子不是婚姻而是我们强制的结果,所以一个男性足以应付4个女性。剩下的100000人,在一岁时提供给那些大众或幸运地成为统治阶层;告诉妈妈们在最后一个月让他们喝饱奶,让他们又肥又胖卖个好价钱(好吃)。一个孩子将可以做两个菜以招待朋友;当家人单独用餐时,前后1/4段足够提供一顿,加少许胡椒和盐将能在第四天煮出美食,尤其在冬天。
~哪个变态写的!
变态变态变态变态变态变态

收起

译文:1现在我敢提出自己的想法,希望至少不会被判处异议.
2我一直很放心,我知道美国人在伦敦相识, 这是一个年轻健康的孩子在一岁好料理最美味、滋补、健康食品 无论炖、烧、烤或水煮; 我深信它会做出同样的服务或ragout.
3fricassee于是我虚心向公众提供它考虑到了儿童已有10520000计算机、 20000可留作繁殖,只有一千九百1/4部分是男性; 这是为了让我们多羊、牛...

全部展开

译文:1现在我敢提出自己的想法,希望至少不会被判处异议.
2我一直很放心,我知道美国人在伦敦相识, 这是一个年轻健康的孩子在一岁好料理最美味、滋补、健康食品 无论炖、烧、烤或水煮; 我深信它会做出同样的服务或ragout.
3fricassee于是我虚心向公众提供它考虑到了儿童已有10520000计算机、 20000可留作繁殖,只有一千九百1/4部分是男性; 这是为了让我们多羊、牛和猪的黑色; 而我的理由是, 这些儿童是很少结婚的果实,我们视情节不大番 于是一个足以担任男4女. 剩下十万,可在一岁多, 提供给销售者的素质和致富经王国; 让他们总是告诉母亲在吸吮plentifully上个月 以使其肥美,好发表. 孩子将使两菜友在娱乐; 当迪家族仅 季颖或者事后会作出合理菜、 演出胡椒盐少许煮沸也不会太好了第四天 尤其在冬天

收起

很漂亮的文字,有时间了来翻译。

请帮我翻译如下三段,from a modest proposalI shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be liable to the least objection. I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young 八年级课文《观潮》请帮我翻译课文第二三段,谢谢 英语翻译请帮我从第三段翻译到最后 From now on,I will expect nothing ,and just take what i get.请帮我翻译一下这段句子 万分感谢·新年 from the shanghai ghetto to the new home Toronto帮我翻译这段英语 英语翻译请帮我把这段3a 英语翻译下面这段英文是我的作业,请哪位兄弟姐妹帮我翻译一下.只要能翻译出来大概意思就可以了.Microsphere Preparation,Size,and Morphology.Theemulsifying,internal cold gelling method adapted from our previous work 请帮我解释一下excel中这个语句是什么意思 =IF(MOD(6,2),1,0) You cannot get a date value from a String based cell请帮翻译 请帮我翻译下面那段英文,保证给好评 what's the matter?请帮我翻译这段英文 会越南语的请帮我翻译一下这段文字.急 3Q The tanner put off his going from time to time.请帮我翻译一下! 请大神帮我翻译:change from the deepest side,i promise He joined the ylounteers from all over the country请帮我翻译出这句话! We can learn a lesson from that owl today.请帮翻译一下 From Niw York to Tennessee,it's such a big country.请帮翻译? 江湖救急!急!请高人帮我翻译几段英文!Four over 96 years we’ve been protecting people from a rainy day , and now we’re serving today’s generation.With personal banking products like our Equity Credit Line. It lets you use the roof