students are drawn from outside their own areas如何理解?句子成分和语法是?阅读理解原句是Children normally go to schools which are in their area ,but in magnet schools,students are drawn from outside their own areas.如何翻译?如

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 06:18:23
studentsaredrawnfromoutsidetheirownareas如何理解?句子成分和语法是?阅读理解原句是Childrennormallygotoschoolswhichareinth

students are drawn from outside their own areas如何理解?句子成分和语法是?阅读理解原句是Children normally go to schools which are in their area ,but in magnet schools,students are drawn from outside their own areas.如何翻译?如
students are drawn from outside their own areas如何理解?句子成分和语法是?
阅读理解原句是Children normally go to schools which are in their area ,but in magnet schools,students are drawn from outside their own areas.如何翻译?如何理解句子成分和语法?还有be drawn from 是一个短语么?意思是?

students are drawn from outside their own areas如何理解?句子成分和语法是?阅读理解原句是Children normally go to schools which are in their area ,but in magnet schools,students are drawn from outside their own areas.如何翻译?如
意思大致是“一般来讲,学生都去属于自己的学区上学,而在磁石学校,学生是从学区外被吸引而来的”.翻译的不太准,大概就这个意思.
draw有拖、拉的意思,引申为“吸引”.
"from outside their own areas"中 outside是介词,译为在……之外,给你举个例子,He ran out from behind the door.这里outside跟behind差不多,是为了更准确表述,这种用法是有的.
be drawn from 就是从……被吸引来
另外,这段阅读理解是被修改过的,原文不是这么写的,可能是为了降低理解难度吧,但我不确定他这么改是不是对的,非要较真的话,总觉得表意不太对,等高手来解答吧,我只能帮你到这了.

大意是:正常情况下, 学生都是去(按划片区招生的)自己区域上学,但在重点中学(所谓的磁石学校),被吸引到这里上学的学生大多数都是从片外的区域来的。from outside their own areas即非他们自己划片区的区域。我们俗语说的“片外”或“片外生”。from outside 是双重介词连用, 有点像“out of”.
students(主语) are drawn (谓语)fro...

全部展开

大意是:正常情况下, 学生都是去(按划片区招生的)自己区域上学,但在重点中学(所谓的磁石学校),被吸引到这里上学的学生大多数都是从片外的区域来的。from outside their own areas即非他们自己划片区的区域。我们俗语说的“片外”或“片外生”。from outside 是双重介词连用, 有点像“out of”.
students(主语) are drawn (谓语)from outside their own areas(状语)。

收起