帮忙翻译几句外贸英语句子1、The buyer shall pay in advance (after signing of this Contract) 100% of the sales proceeds by T/T(M/T; a banker's demand draft) to reach the seller on or before Nov. 20th, 1998.2、The buyers shall duly accept
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 22:13:00
帮忙翻译几句外贸英语句子1、The buyer shall pay in advance (after signing of this Contract) 100% of the sales proceeds by T/T(M/T; a banker's demand draft) to reach the seller on or before Nov. 20th, 1998.2、The buyers shall duly accept
帮忙翻译几句外贸英语句子
1、The buyer shall pay in advance (after signing of this Contract) 100% of the sales proceeds by T/T(M/T; a banker's demand draft) to reach the seller on or before Nov. 20th, 1998.
2、The buyers shall duly accept the documentary draft drawn by the sellers at 30 days after date of B/L upon first presentation and make payment on its maturity. The shipping documents are to be delivered against payment(acceptance) only.
3、Shipment within 30 days after receipt of L/C which must reach the seller not later than the end of June 1998 failing which the Seller reserves the right to cancel this without further notice.
4、Shipment to be effected on or before (not later than, latest on ) July 31, 1998 from Shanghai to London with partial shipments and transshipment permitted
中文翻译成英文
1、1996年12月31日前从上海港运至纽约港,不允许分批和转运.
2、在1997年7月,8月和9月从大连港分三批平均装运,目的港为伦敦,允许分批和转运.
、经协商,买卖双方同意:装船口岸暂定为上海,目的口岸暂定为大阪,经买卖双方同意时可作变更;2000年5、6、7月按月分三批等量出运.那么,合同的装运条款可订立为:
1.下列我方出口报价如有问题请予以更正(英文)
(1)每码3.5CIF香港
(2)每箱100英镑CFR英国
(3)每打6美元FOB纽约
(4)每双18瑞士法郎FOB净价减1%折扣
(5)2000日元CIF大连包括3%佣金
帮忙翻译几句外贸英语句子1、The buyer shall pay in advance (after signing of this Contract) 100% of the sales proceeds by T/T(M/T; a banker's demand draft) to reach the seller on or before Nov. 20th, 1998.2、The buyers shall duly accept
1.买方应在1998年11月20号之前通过电汇(信汇,一种银行汇票),货款提前全额支付卖方(本合同签订后).
注:T/T电汇,M/T信汇
2.在首次商议并同意按期付款后,卖家提单的30天之日起,买方应及时处理汇票.
注:B/L提单
3.收到的信用证30天之内装船,并在1998年6月底之前,必须送达卖方,否则卖方有权取消交易,恕不另行通知.
注:L/C信用证
4.从上海到伦敦的装运要在1998年7月31日之前(包含当日)实施,允许分批装运和转运
汉译英:
1.Shipment to be effected before December 31, 1996 from Shanghai to New York with no partial shipments and transshipment.
2.In July 1997, August and September an average of three batches of shipment from the port of Dalian to London,with partial shipments and transshipment permitted.
3.The parties reach an agreement after consultations: shipment port is tentatively scheduled for Shanghai, the port of destination is tentatively scheduled for Osaka,this can be changed if both parties agree; In May,June,July,2000, transport planning based on expenditure on a monthly basis in three tranches. So, the contract terms may make for this shipment:
If the quote of us have any mistakes, please correct:
(1) 3.5CIF each code in Hong Kong
(2) £100 per case in UK
(3) 6 dollars per dozen of FOB,in New York
(4) 18 per pair of FOB net discount rate by 1%
(5) 2,000 yen including 3% commission OF CIF in Dalian
手工写作,希望对您有所帮助!
1,买受人应当提前支付(本合同签订后)由T 100%的销售收入/吨(M / T的,一个银行汇票),以达到对卖方或之前1998年11月20日。
2,买方应及时接受单汇票后,卖家所制订的B / L的30天之日起,首次演示,并就其到期付款。航运文件,须在付款交付(接受)只。
3,装船后30天之内收到的L / C为必须达到卖方不晚于1998年6月底否则卖方有权取消本,恕不另行通知。
全部展开
1,买受人应当提前支付(本合同签订后)由T 100%的销售收入/吨(M / T的,一个银行汇票),以达到对卖方或之前1998年11月20日。
2,买方应及时接受单汇票后,卖家所制订的B / L的30天之日起,首次演示,并就其到期付款。航运文件,须在付款交付(接受)只。
3,装船后30天之内收到的L / C为必须达到卖方不晚于1998年6月底否则卖方有权取消本,恕不另行通知。
4,装期或之前(不晚于,最新)1998年7月31日从上海到伦敦允许分批装运和转运
收起
,买受人应当提前支付(本合同签订后)由T 100%的销售收入/吨(M / T的,一个银行汇票),以达到对卖方或之前1998年11月20日。
2,买方应及时接受单汇票后,卖家所制订的B / L的30天之日起,首次演示,并就其到期付款。航运文件,须在付款交付(接受)只。
3,装船后30天之内收到的L / C为必须达到卖方不晚于1998年6月底否则卖方有权取消本,恕不另行通知。
...
全部展开
,买受人应当提前支付(本合同签订后)由T 100%的销售收入/吨(M / T的,一个银行汇票),以达到对卖方或之前1998年11月20日。
2,买方应及时接受单汇票后,卖家所制订的B / L的30天之日起,首次演示,并就其到期付款。航运文件,须在付款交付(接受)只。
3,装船后30天之内收到的L / C为必须达到卖方不晚于1998年6月底否则卖方有权取消本,恕不另行通知。
4,装期或之前(不晚于,最新)1998年7月31日从上海到伦敦允许分批装运和转运
中文翻译成英文
1,1996 December 31 shipped from Shanghai to New York Harbor, are not allowed in batches and transfer.
2, in July 1997, August and September an average of three batches of shipment from the port of Dalian, the port of London, the arrival and transit.
After consultation, the parties agree that: shipment port is tentatively scheduled for Shanghai, the port of destination is tentatively scheduled for Osaka, agreed by both parties may be changed; 2000 5,6,7 transport planning based on expenditure on a monthly basis in three tranches and so on. So, the contract terms may make for the shipment:
收起