PUT MY NAME ON PUT MY NAME ON IT怎么翻译最恰当,好象经常是口语里跟人打赌时会说.属于口语词吗?为什么BD都查不到这个短语可电视里却老看到说.我感觉是把我名字赌上去,比如预测了谁得第一,然后
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 14:30:12
PUT MY NAME ON PUT MY NAME ON IT怎么翻译最恰当,好象经常是口语里跟人打赌时会说.属于口语词吗?为什么BD都查不到这个短语可电视里却老看到说.我感觉是把我名字赌上去,比如预测了谁得第一,然后
PUT MY NAME ON
PUT MY NAME ON IT怎么翻译最恰当,好象经常是口语里跟人打赌时会说.属于口语词吗?为什么BD都查不到这个短语可电视里却老看到说.
我感觉是把我名字赌上去,比如预测了谁得第一,然后说 I WILL PUT MY NAME ON IT.感觉好象是表达我确定这人会得第一的感觉.
PUT MY NAME ON PUT MY NAME ON IT怎么翻译最恰当,好象经常是口语里跟人打赌时会说.属于口语词吗?为什么BD都查不到这个短语可电视里却老看到说.我感觉是把我名字赌上去,比如预测了谁得第一,然后
直接翻译是:把我的名字放在它上面
那么根据楼主说道语境应该是:我跟你赌!
把我算进来,
把我算一个
应该是这个意思
算我一个,
加上我,算上我,
=I'm in
那就是用我的名誉和你赌一把
算我一个。
你看过泰坦尼克号么?Jack在船尾刚救了Rose以后Rose的男朋友邀他一起去头等舱吃饭,但又嘲笑了他,问他是不是去头等舱会觉得不舒服,Jack说了一句“count me in”,这句话比put my name on it简单一些,他们表达的意思基本相同,都是口语里常见的说法。...
全部展开
算我一个。
你看过泰坦尼克号么?Jack在船尾刚救了Rose以后Rose的男朋友邀他一起去头等舱吃饭,但又嘲笑了他,问他是不是去头等舱会觉得不舒服,Jack说了一句“count me in”,这句话比put my name on it简单一些,他们表达的意思基本相同,都是口语里常见的说法。
收起