英语复杂句子结构分析Safety culture is that assembly of characteristics and attitudes in organizations and individuals which establishes that,as an overriding priority,nuclear power plant safety issues receive the attention warranted by thei
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 04:33:29
英语复杂句子结构分析Safety culture is that assembly of characteristics and attitudes in organizations and individuals which establishes that,as an overriding priority,nuclear power plant safety issues receive the attention warranted by thei
英语复杂句子结构分析
Safety culture is that assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals which establishes that,as an overriding priority,nuclear power plant
safety issues receive the attention warranted by their significance.
请分析一下语法,其中的两个that都引导从句吗?从句的结构如何?which指代什么?
下面是译文:安全文化是存在于单位和个人中的种种特性和态度的总和,它建立一种超出一切之上的观念,即核电厂安全问题由于它的重要性要保证得到应有的重视.
英语复杂句子结构分析Safety culture is that assembly of characteristics and attitudes in organizations and individuals which establishes that,as an overriding priority,nuclear power plant safety issues receive the attention warranted by thei
第一个that是形容词,做assembly的定语
which指代assembly,做establishes的主语.
第二个that是宾语从句的连接词.这里establishes==shows / proves.
sth establises that + 句子
第一个that 引导表语从句,即
that assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals which establishes that nuclear power plant
safety issues receive the attention warranted by...
全部展开
第一个that 引导表语从句,即
that assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals which establishes that nuclear power plant
safety issues receive the attention warranted by their significance.
//////
which 引导的非限制性定语从句,即which establishes that
nuclear power plant safety issues receive the attention warranted by their significance,
修饰Safety culture.
其中,that 引导宾语从句,即 that nuclear power plant safety issues receive the attention warranted by their significance.
收起
which指的是Safety culture ,that引导状语从句,后面省略了关系代词that!
我的理
前面一个that不是引导从句,就是 that assembly
后面一个that引导从句。
which指代safety culture,从译文也可以看出。
结构就是这样:
Safety culture is xxx which establishes xxx.你这个理解跟我相近,第1个that不是从句来着,不然从句里没有谓语了。 不过既然是Saf...
全部展开
我的理
前面一个that不是引导从句,就是 that assembly
后面一个that引导从句。
which指代safety culture,从译文也可以看出。
结构就是这样:
Safety culture is xxx which establishes xxx.
收起
Safety culture is// that assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals which establishes that, as an overriding priority, //是表语从句,//nuclear power plant
safety is...
全部展开
Safety culture is// that assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals which establishes that, as an overriding priority, //是表语从句,//nuclear power plant
safety issues receive the attention warranted by their significance//做同位语.
第一个that引导表语从句;第二个that是指示代词,which指代的是characteristics and attitudes
收起
1、第一个 that 相当于 the,用that 是为引起读者注意后面的陈述——“assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals”;
2、which引导一个定语从句,修饰 individuals
3、第二个 that 是宾语 作定语从句中谓语动词estab...
全部展开
1、第一个 that 相当于 the,用that 是为引起读者注意后面的陈述——“assembly of characteristics and attitudes in organizations and
individuals”;
2、which引导一个定语从句,修饰 individuals
3、第二个 that 是宾语 作定语从句中谓语动词establishes的宾语,指代:that assembly。
4、 an overriding priority 翻译成“重中之重”比较好!
你的那个译文中,把assembly翻译成“总和”不是很合适。整个译文翻译得很不到位!
原文真正要表达的意思如下:
“安全文化是组织中诸多特性和态度的集中体现,是各个个人皆应作为‘重中之重’而树立之的整体意识;核电厂的各种安全问题尤为重要,务必要引起重视。”
收起