怎么好像意思反了?a question from pride and prejudice.Our habits of expense make us too dependent,and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money."怎么翻译?为什么?这句话意思是.在
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 18:20:30
怎么好像意思反了?a question from pride and prejudice.Our habits of expense make us too dependent,and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money."怎么翻译?为什么?这句话意思是.在
怎么好像意思反了?a question from pride and prejudice.
Our habits of expense make us too dependent,and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money."
怎么翻译?为什么?这句话意思是.在我这个地位的人很少有人能结婚而不考虑金钱的.
但为什么句中是too many ,难道不应该是 rare么?
怎么好像意思反了?a question from pride and prejudice.Our habits of expense make us too dependent,and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money."怎么翻译?为什么?这句话意思是.在
too ...to 太 ...而 ...
该句说:“太多 ”在我这个地位的人可以结婚“而” 不(注意without )考虑金钱的!
换句话说就是:很少有人能结婚而不考虑金钱的.
我也正在看这本书,不知这句出自哪一章?33章,一定要自己想不能看译文。我的意思是:有没有可能是这个版本在这里漏掉了一个not,属于印刷错误? 也许原文是there are too many in my rank of life who can not afford to marry without some attention to money. 这样,按照你提...
全部展开
我也正在看这本书,不知这句出自哪一章?
收起