英语翻译这个句子我想了很久都没有搞懂,这个句子的语法、意思到底是什么?原句:Gott sei dank hilft mir meine Mutter ,wenn ich mal besonders viel für meinen Job zu tun habe.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 16:49:08
英语翻译这个句子我想了很久都没有搞懂,这个句子的语法、意思到底是什么?原句:Gott sei dank hilft mir meine Mutter ,wenn ich mal besonders viel für meinen Job zu tun habe.
英语翻译
这个句子我想了很久都没有搞懂,这个句子的语法、意思到底是什么?原句:Gott sei dank hilft mir meine Mutter ,wenn ich mal besonders viel für meinen Job zu tun habe.
英语翻译这个句子我想了很久都没有搞懂,这个句子的语法、意思到底是什么?原句:Gott sei dank hilft mir meine Mutter ,wenn ich mal besonders viel für meinen Job zu tun habe.
意思是:当我在工作上特别忙的时候,幸好我妈妈会帮我
第一句是整句的主句,主语为 meine Mutter,第三人称单数,故动词形式是hilft.而mir作为helfen要求的第三格宾语,由于是个代词,故而放在名词meine Mutter之前.
Gott sei dank意为 “幸好”,在这里是作为副词,相当于gluecklicherweise.
第二句是整句的从句,wenn引导的是条件从句,意为 “当...的时候”,后面用尾语序,故而变位动词haben 放在句子最末.而动词词组 etwas/nichts/viel zu tun haben的意思是 ”有 一些事情/没有事情/很多事情 要做“
mal是一个小品词,在此句中表示加强语气,但没有实际词义,besonders意为“特别,尤其”
所以从句的意思就是:当我在工作上有特别多的事情要处理时