women of achievement一些成功女性的事迹(英文),大概各50词左右,4个即可

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 20:11:19
womenofachievement一些成功女性的事迹(英文),大概各50词左右,4个即可womenofachievement一些成功女性的事迹(英文),大概各50词左右,4个即可womenofach

women of achievement一些成功女性的事迹(英文),大概各50词左右,4个即可
women of achievement
一些成功女性的事迹(英文),大概各50词左右,4个即可

women of achievement一些成功女性的事迹(英文),大概各50词左右,4个即可
Courage – Africa Gonzalez,director of Immigrant Women’s Services for the Memphis YWCA and co-chair of the Shelby County Domestic Violence Council.
Determination – Nancy Williams,executive director of the Memphis Child Advocacy Center which houses a multi-disciplinary team to aid child victims of sexual and extreme physical abuse and which is incubating the Family Safety Center.
Vision – Sonja White,managing partner of the Domestic Violence Unit,Memphis Area Legal Services; president of the Memphis Area Women’s Council and chair of the Shelby County Domestic Violence Council.
Heroism – Caroline Turns,third-grader and St.Jude patient who tells her unique story of enduring a five-organ transplant as a confident representative of all patients of catastrophic childhood diseases.
Initiative – Jodie Vance,founder and publisher of the Downtowner magazine and an early advocate of downtown Memphis’ rebirth.
Steadfastness – Gloria Kahn,community activist,whose leadership in the Jewish community and in issues from human rights to political engagement,is legendary.
Heritage – Alma C.Hansen,a Congregational Church missionary who devoted her life to development of LeMoyne College from 1922 to 1962 and was its only female acting president.

居里夫人
Born Marja Sklodowska, Marie Curie was born in Warsaw on November 7, 1867. Her father taught high school physics. In 1891 she went to Paris (where she changed her name to Marie) and enrolled...

全部展开

居里夫人
Born Marja Sklodowska, Marie Curie was born in Warsaw on November 7, 1867. Her father taught high school physics. In 1891 she went to Paris (where she changed her name to Marie) and enrolled in the Sorbonne. Two years later she passed the examination for her degree in physics, ranking in first place. She met Pierre Curie in 1894, and they married in 1895. Marie Curie was interested in the recent discoveries of radiation. Wilhelm Conrad Roentgen had discovered X rays in 1895, and in 1896 Antoine Henri Becquerel had discovered that the element uranium gives off similar invisible radiations. Curie thus began studying uranium radiations, and, using piezoelectric techniques devised by her husband, carefully measured the radiations in pitchblende, an ore containing uranium. When she found that the radiations from the ore were more intense than those from uranium itself, she realized that unknown elements, even more radioactive than uranium, must be present. Marie Curie was the first to use the term radioactive to describe elements that give off radiations as their nuclei break down
珠峰女人
准备登上世界屋脊

Alison Levine经历过两次心脏手术。Midge Cross患有糖尿病,还是乳腺癌的幸存者。 Neither woman is the type to let those obstacles stand in the way of their adventuresome spirit, so they headed for the "roof of the world." 但是,这些障碍不能阻挡她们爱冒险的精神,她们正在向"世界屋脊"进发。 They are part of a team that set out this week to become the first group of American women to reach the summit of Mount Everest. The other three are Coloradans Lynn Prebble, Jody Thompson and Kimberly Clark.Cross had to turn back at 24,000 feet because of altitude sickness. Had she reached the summit, the 58-year-old grandmother would have been the oldest woman to do so. 作为本周启程的一支登山 队 队员,她们将成为登上珠穆朗玛峰顶的第一批美国女性。该队的另外三名队员是Cdoradans lynn Prennle, Jody Thompson和Kimverly Cark。在到达24000英尺高度时,Cross因发生高空病而不得不返回。如果她攀上了顶峰,这位58岁的奶奶将是到达此高度的最老女性。 But she was never hell-bent on that goal. More important, she says, is the commitment to stepping outside her old comfort zone. 但是,她永远不会放弃这一目标。她说,更重要的是保证自己走出老年舒适而平淡的生活。 "So I become a bigger person," says Cross, "a more knowledgeable person and, I think, a better person for having taken the risk." The other four women are pushing on, hoping to reach the summit within the next couple of days. Cross说:"这样我就能成为一个了不起的人,一个更有见识的人,我认为,吃遍苦中苦,方为完美人"。另外4位妇女仍在攀登,希望在以后几天内登上山顶。 All are experienced climbers, including Levine, a 36-year-old business executive from San Francisco who organized the team. 她们全是经验丰富的登山者,其中36岁的Levine是一位来自旧金山的企业经理,她组织了这支登山队。 She says she was looking for skilled climbers, women who could take two months off from their jobs, women who could leave their families behind for an extended period. And women who had a certain attitude. 她说,当时她也四处寻找既有登山经验,又能脱离工作两个月和长时间离开家庭的妇女,而且这些妇女要有积极姿态。 "Everybody's got a lot of energy, a lot of spirit, a lot of heart and some mental toughness," Levine says. Levine说:"她们应具有充沛的体能、饱满的精神、不乏热情和坚韧。" Cross agrees, pointing out that these women weren't interested in leading safe, predictable lives: "I remember when I was a kid, my mom would buy American cheese, with every slice wrapped. And I thought, 'Whoa, this is not the kind of life I want to live, with every slice wrapped.' " Cross同意她的说法,她指出,这些妇女对安逸的,按部就班的生活没有兴趣。她说:"我记得,在我小时候,我母亲买回来美国奶酪,看到一片片被包裹着的奶酪,我想,天呀,我可不想要这种每一层都裹着的生活。" And so they trained, for months, fully aware that 180 people have died trying to scale the world's highest mountain, which comes in at 29,035 feet.They may not have testosterone, but they do have teamwork that is uniquely female. 她们训练了几个月,同时,充分地意识到,这座世界上最高的山高达29035英尺,已有180人为攀上它而丧命。她们可能没有雄性激素,她们却有独一无二的女性组成的团队。
拳王阿里女儿继承父业
Her father's legendary status actually had nothing to do with Laila's decision to pursue a boxing career.She knows that there are millions who know every single detail of every pro fight her father fought.She never immersed herself in that sort of trivia.She has always been proud of his achievements, but he was never a boxer or legend to her--just dad.
What propelled her into the ring was thebizarre sight on the televison screen when she was about to watch a Mike Tyson fight five years ago.What she saw was two women in the ring before Tyson's main event began.
实际上,莱拉选择拳击生涯与父亲传奇般的地位毫无关系。她知道有数百万人对她父亲拳击生涯的每个细节都耳熟能详。她从来不沉湎于往日琐事。她一直为父亲的成就感到自豪,但对她来说,阿里并非拳击手或传奇人物,而只是自己的父亲。
5年前电视上的奇异一幕,将她推向了拳击台。当时她正准备观看麦克·泰森的一场比赛。在泰森的比赛开始前,拳击台上有两名女子在搏击。
"I remember thinking, 'Oh, my God。Oh, my God。Women are about to fight,'" she recalls."I had the popcorn and was getting ready to watch Mike Tyson.I was looking around like, 'What's going on?Women fighting?'I was so excited I couldn't wait to see it.I was like, 'I can do that.'"
Laila was 18 and running a nail salon in her native Los Angeles, but the imagery of the gloves, sweat and punches was so firmly etched into her consciousness that she immediately spun180 degrees into another career direction. At that point, she says, the genes really kicked in. She had an indescribably magnetic attraction to her father's world. "Something in me has to do it. It's very natural."
她回忆道:"我记得当时我在想:'天哪。天哪。女人要拳击了。'当时我正捧着爆米花,准备看泰森的比赛。我环顾四周,好像在说'怎么回事?女子拳击?'我激动得再也等不及了,自言自语道,'我能干这个。'"
莱拉当时18岁,在她的洛杉矶老家开了一家指甲美容店。但在那场比赛后,拳击手套、汗水和出拳的镜头深深地铭刻在她的脑海里,她立即来了个180度的大转弯,开始选择新的职业道路。她说,在那个时刻,基因确实起了作用。父亲的那个世界对她产生了一种难以名状的磁力。"我身上的某种东西在要我那么做,这很自然。"
Laila's father, she quickly points out, would prefer that she not take on the dangerous and bruising world of boxing. Johnny McClain, her husband/manager(and former boxer himself)feels the same way. Mom Veronica Anderson was a bit more pragmatic and encouraged her to pursue whatever path gratified her most. Even though both the men in her life worry about her, they're 100 percent supportive. "They don't want me to get hurt, " she says.
Long before entering the ring, Laila was a fighter. Being the offspring of a legend made her an easy target for high school kids to see just how tough she was. They, not she, failed the test. And she's passed every pugilistic test she's taken since. For the public, her biggest test took place last summer in upstate New Yorkwhen she took on Jacqui Frazier-Lyde, the daughter of Joe Frazier, her father's most celebrated opponent during the 1970s.
她马上指出,父亲倒希望她不要选择危险而会被打得鼻青脸肿的拳击职业。她的丈夫和经理人约翰尼·麦克雷恩(他本人以前也是拳击手)也这么认为。妈妈维罗尼卡·安德森则更现实一些,鼓励她去追求自己最喜爱的任何事业。她生活中的两位男士都为她担心,但又百分之百地支持她。"他们不想让我受伤",莱拉说。
早在走进拳坛前,莱拉就是一名斗士。作为一名传奇人物的后人,她自然成了高中同学们的靶子,大家都想看看她到底有多厉害。结果,总是他们而不是她输掉了比赛。她也通过了此后的每一次拳击考验。对公众而言,莱拉最重大的一场比赛是去年夏天在纽约州北部迎战杰基·弗雷泽·雷德,她是阿里70年代最知名的对手乔·弗雷泽的女儿。
That fight provided the biggest shot in the arm that women's boxing has received to date. Media credentials were requested from outlets all over the world. Some billed it as"Ali/Frazier--Genera tion Ⅱ". No match involving women had ever garnered so much attention. Laila squeaked out an eight-round majority decision in the middleweight contest.
One of her biggest boxing-related peeves is constantly being called"champion" by journalists although she hasn't won a championship title--yet. "People are calling me champion even though I don't have a belt yet. I'm the best at the level where I am. I want to win a belt and defend it a few times. "
那场比赛是迄今为止,女性拳击比赛场上最激动人心的一幕。世界各地的媒体纷纷要求采访比赛。一些媒体打出的标题是"阿里---弗雷泽第二代大战"。从来还没有哪场女子竞赛像这样引人注目。莱拉在这场8个回合的中量级比赛中,侥幸以点数获胜。
莱拉常感到最大的烦恼是,尽管她还没有获得过一个冠军头衔,可记者们总称她为"冠军"。"人们叫我冠军,可我还没有得过一条腰带。我是我这个级别中最棒的,我想赢得一条腰带并能几度卫冕。"
Like it or not, she accepts the fact that she is the face of female boxing. And she hopes that her name and notoriety will help get the public to take it more seriously.
And she wants them to take her seriously.The name Ali has and always will bring her attention. But she is determined to make her own mark on opponents'faces as well as in boxing history books. "This is what I want to do. It's about me, " she says. "And I want women's boxing to get its due respect. "
不论她喜欢与否,她都不得不接受这个事实,即她是女子拳击运动的象征。她希望她的名字和名声会有助于公众更认真地对待这项运动。
她也希望大家认真看待她。阿里这个姓氏已经并且还会继续让人注意她,但她决心在对手的脸上还有拳击史上打上她自己的烙印。"这就是我想做的。主角是我,我要让女子拳击得到应有的尊重。"
But even Laila Ali admits that she is a walking dichotomy. The powerful combination of gentility and brashness she acknowledges comes her way by genetics. "My mom is very classy, sweet, soft-spoken and spiritual. And I'm that way because when I start something, Ilike to finish. My father does what he wants to do, believes what he wants to believe and sticks with it. When he makes his mind up to do some thing, he does it and doesn't let anything get in his way. He was always determined and confident. I'm the same way."
Laila is determined to embrace the spirituality of her mom and the strength of her dad while carrying out her own niche in the world. And she's committed to proving to the world that women can have enduring success in the ring.
但即使是莱拉·阿里也承认,自己的性格具有鲜明的两面性。她自认为她的温文尔雅与"粗鲁莽撞"的强力结合来自遗传。"我妈妈非常高雅、和蔼可亲,说话温柔,富有精神内涵。我也是这样,因为我一旦开始做某件事,我就想把它做完。我父亲则做他想做的,相信自己所认定的,并且孜孜以求。一旦他下定决心去做什么,他就去做,任何其他事情也休想阻拦他。他总是目标坚定,信心十足。我也是这样?
莱拉决心秉承母亲的精神和父亲的力量,并在拳击世界里树立自己的地位。她一心要向全世界证明,女性也能在拳坛上取得持久的成功。

收起

Elizabeth Fry
(1780 --l845), Britain
She was an Britain and a Quaker. She helped improve prison conditions and gave prisoners work and education. Her work helped the Quakers get the Nobel Pe...

全部展开

Elizabeth Fry
(1780 --l845), Britain
She was an Britain and a Quaker. She helped improve prison conditions and gave prisoners work and education. Her work helped the Quakers get the Nobel Peace Prize in l947.
Soong Chingling
(l893 --l98l ), China
She was Dr Sun Yat-sen's wife, was one of the top leaders in modern Chinese history. She concerned herself with welfare projects, leading China Welfare Institute especially for women and children.
Jody Williams
(l950 -- ), USA
She is an American. She helped found an international campaign to stop the use of landmines. She worked hard to make as many countries as possible agree not to use them. She and her organization were given the Nobel Peace Prize in l997.
Joan of Arc
(l412--l43l), France
She was born in France, a girl from the countryside who dressed as a man and went to fight for the French and to drive the English out of France. She was caught and put to death by the English.
Lin Qiaozhi
(l90l--l983), China
She was a Chinese, a doctor who became a specialist in women's illnesses. She devoted all her life to medical work for Chinese women and children. Her work encouraged many other women to become doctors.

收起