英语翻译王诜蝶恋花 小雨初睛回晚照.金翠楼台,倒影芙蓉沼.杨柳垂垂风袅袅.嫩荷无数青钿小.似此园林无限好.流落归来,到了心情少.坐到黄昏人悄悄.更应添得朱颜老.求翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 03:12:55
英语翻译王诜蝶恋花 小雨初睛回晚照.金翠楼台,倒影芙蓉沼.杨柳垂垂风袅袅.嫩荷无数青钿小.似此园林无限好.流落归来,到了心情少.坐到黄昏人悄悄.更应添得朱颜老.求翻译
英语翻译
王诜
蝶恋花 小雨初睛回晚照.金翠楼台,倒影芙蓉沼.杨柳垂垂风袅袅.嫩荷无数青钿小.似此园林无限好.流落归来,到了心情少.坐到黄昏人悄悄.更应添得朱颜老.
求翻译
英语翻译王诜蝶恋花 小雨初睛回晚照.金翠楼台,倒影芙蓉沼.杨柳垂垂风袅袅.嫩荷无数青钿小.似此园林无限好.流落归来,到了心情少.坐到黄昏人悄悄.更应添得朱颜老.求翻译
蝶恋花》
小雨初晴回晚照.
金翠楼台,倒影芙蓉沼.
杨柳垂垂风袅袅.
嫩荷无数青钿小.
似此园林无限好.
流落归来,到了心情少.
坐到黄昏人悄悄.
更应添得朱颜老.
起笔“小雨初晴回晚照.”富于象征意味:雨后初晴,夕阳返照的景象,暗寓作者久遭迁谪始得召还的人生.终见天晴固然可喜,可是夕阳黄昏,亦复可悲.这亦喜亦悲之情,全融于这初晴晚照之中.接下来“金翠楼台,倒影芙蓉沼.”二句更需玩味.楼台本已巍峨壮观,叠下“金翠”二字状之,气象更加富丽堂皇.如此金碧辉煌的楼台,沐浴于晚照霞辉之中,其倒影又映现于荷池之水面,楼台本身与其倒影,遂构为一亦实亦幻的庄严景观.难怪《宣和画谱》称王诜“风流蕴藉,真有王谢家风气”.“杨柳垂垂风袅袅.”词人更以如画之笔,渲染出池塘上一片春色.杨柳垂垂,原是静态;风袅袅,则化静态为动态,姿态具动静相生之妙.“袅袅”二字极美.从其手迹可见,此二字真是姿媚无限,笔意之美,与词情相得益彰.“嫩荷无数青钿小.”歇拍承上文芙蓉沼而来.时值春天,初出水面之嫩荷,宛如无数青钿.至此,盎然春意触目萦怀.
过片“似此园林无限好.”将上片作一绾结.园林如此富丽,春色复如此迷人,确乎可说无限之好.应知此园林非指别处,就这位驸马之府邸.王诜词中曾一再对之加以描绘.句首“似此”二字,已暗将此美好之园林与自己之间推开一段距离.“流落归来,到了心情少.”“流落”二字,写尽七年的迁谪生涯,所包蕴的无穷辛酸,又岂是“归来”二字所可去之以尽.重到了旧时园林,已物是人非,经此重谴,词人临老,妻子下世,园林纵好,也只能是“心情少”了.韵脚之“少”字,极含婉厚重,有千钩之力.词情至此,由极写富丽之景一变而为极写悲哀之情,真有一落千丈之势.“坐到黄昏人悄悄.”黄昏遥承起句晚照而来,使全幅词有绾合圆满之妙.更重要的,还于以时间之绵延,增加意境之深度.坐到黄昏,极言其凄寂况味.更应添得朱颜老.结句纯为返观自己一身之省察,词情更为内向,悲感尤为深沉.园林依旧,朱颜已改,人生到此,复何可言.
初晴晚照,金翠楼台,杨柳袅袅,嫩荷无数,皆可喜之景,亦皆可慰人心.然而词人却只是“心情少”,无法摆脱悲哀.而写景设色愈富丽,则愈反衬出其伤心怀抱之黯淡.中间具一大跌宕、大顿挫,笔势变化有力,是此词又一特色.抒情结构的巨大转折,与情景之间的强烈反衬,都是表现主题的重要艺术手段,足可玩味.