英语翻译Mike:Oh,err...no,she's not here yet.You know,I think I'm just gonna take off and break up with her over the phone...Phoebe:Yeah,you can't do that!Oh,come on Mike,strap on a pair.Why don't you just tell her that we got back together.You kn
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 21:59:46
英语翻译Mike:Oh,err...no,she's not here yet.You know,I think I'm just gonna take off and break up with her over the phone...Phoebe:Yeah,you can't do that!Oh,come on Mike,strap on a pair.Why don't you just tell her that we got back together.You kn
英语翻译
Mike:Oh,err...no,she's not here yet.You know,I think I'm just gonna take off and break up with her over the phone...
Phoebe:Yeah,you can't do that!Oh,come on Mike,strap on a pair.Why don't you just tell her that we got back together.You know,women appreciate honesty.We also appreciate gentle spanking once in a while.Just F.Y.I.
其中的come on Mike,strap on a pair.We also appreciate gentle spanking once in a while.Just F.Y.I.
上海高口,我行的!
很无语2L的MM,很黄很暴力哦
英语翻译Mike:Oh,err...no,she's not here yet.You know,I think I'm just gonna take off and break up with her over the phone...Phoebe:Yeah,you can't do that!Oh,come on Mike,strap on a pair.Why don't you just tell her that we got back together.You kn
根据上下文关系,strap on a pair 可理解为:关注于一对恋人的关系,在句中可译为“专一点吧”; 而We also appreciate gentle spanking once in a while.Just F.Y.I.中,gentle spanking字面意思是“轻轻的打击”,也就是Phoebe让Mike告诉那个She要他们分手,FYI=for your information,就是“仅供参考”的意思,整句可译为“我们有时也是需要善意的直言的,你看着办(我说这些仅供你参考)”
总之,是要先弄清楚语境,本段中是Mike在犹豫要不要跟She分手,而Phoebe劝他要快刀斩乱麻.
以上个人理解,希望能有所帮助,
像个男人,勇敢一点。。
a pair 就是男人大腿间那一对樱桃小丸子。