“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/14 23:55:32
“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?桃夭(国风·周南)原文译文桃之夭夭,翠绿繁茂的桃树啊,灼灼其华.花儿开得红灿灿.之子于归,这个姑娘嫁过门

“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?
“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?

“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?
桃 夭(国风·周南)
原文 译文
桃之夭夭,翠绿繁茂的桃树啊,
灼灼其华.花儿开得红灿灿.
之子于归,这个姑娘嫁过门啊,
宜其室家.定使家庭和顺又美满.
桃之夭夭,翠绿繁茂的桃树啊,
有蕡其实.丰腴的鲜桃结满枝.
之子于归,这个姑娘嫁过门啊,
宜其家室.定使家庭融洽又欢喜.
桃之夭夭,翠绿繁茂的桃树啊,
其叶蓁蓁.叶子长得密稠稠.
之子于归,这个姑娘嫁过门啊,
宜其家人.定使夫妻和乐共白头.
夭夭(音yao):少壮茂盛貌.灼灼(音zho):花朵盛开的样子.华:花.之子:这个人,那个人,此指新娘.于归:出嫁.宜:使……和顺.室家、家室、家人:均指家庭,倒文以叶韵.《左传》:“女有家,男有室.室家谓夫妇也.”或云:“室谓夫妇所居;家谓一门之内.”(家:叶音gǖ).蕡(fén):果实丰腴,红白相间,果将熟的样子.蓁蓁(音zhēn):树叶繁茂貌.
《桃夭》是《诗经·国风·周南》里的一篇,是贺新婚歌,也即送新嫁娘歌.在新婚喜庆的日子里,伴娘送新娘出门,大家簇拥着新娘向新郎家走去,一路唱道:“桃之夭夭,灼灼其华……”红灿灿的桃花比兴新娘的美丽容貌,娶到这样的姑娘,一家子怎不和顺美满呢!果实累累的桃树比喻新娘将会为男家多生贵子(旧观念多子多福),使其一家人丁兴旺.枝叶茂密的桃树比兴新娘子将使一家如枝叶层出,永远昌盛.通篇以红灿灿的桃花、丰满鲜美的桃实、青葱茂盛的桃叶来比对新婚夫妇美好的青春,祝福他们的爱情象桃花般绚丽,桃树般长青.此诗运用迭章、迭句手法,每章结构相同,只更换少数字句,这样反复咏赞,音韵缭绕;优美的乐句与新娘的美貌、爱情的欢乐交融在一起,十分贴切地渲染了新婚的喜庆气氛.
据说辛亥革命以后,一些乡村里举行婚礼时,还“歌《桃夭》三章”,可见这是自古流传的贺新婚诗.至今不少地方婚庆时也要唱赞美歌,内容大体与《桃夭》相同.笔者在广州市看到一些婚庆人家贴着“之子于归”的横联,也是取意于《桃夭》.人们常说的“桃花运”,当源出于此诗.
(温文认)