英语翻译(二十一) 司马温公故事二则司马温公童稚时,与群儿戏于庭.庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死.盖其活人手段已见于龆龀①中,至今京、
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 03:42:53
英语翻译(二十一) 司马温公故事二则司马温公童稚时,与群儿戏于庭.庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死.盖其活人手段已见于龆龀①中,至今京、
英语翻译
(二十一) 司马温公故事二则
司马温公童稚时,与群儿戏于庭.庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死.盖其活人手段已见于龆龀①中,至今京、洛间多为《小儿击瓮图》.
司马温公与其兄伯康友爱尤笃.伯康年将八十,公奉之如严父,保之如婴儿.每食,少顷,则问曰:“得无饥乎?”天少冷,则问曰:“衣得无薄乎?”
英语翻译(二十一) 司马温公故事二则司马温公童稚时,与群儿戏于庭.庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死.盖其活人手段已见于龆龀①中,至今京、
司马光小的时候,和一群小孩在院子中玩耍.院子中有大瓮,一个小孩偶然间掉进瓮中的水里,小孩们惊叫着丢下他跑了.司马光立即用石头砸瓮,水顺着窟窿涌出来,落水的小孩得以活命.可见他使人活命的能耐在七、八岁时就已经表现出来,直到现在京城开封、洛阳一带仍多处有《小儿击瓮图》.司马光和他哥哥伯康的友爱之情尤为笃厚.伯康将近八十岁时,司马光事奉他就象对待父亲,呵护他就象对待婴儿.每到吃饭时,一会儿就问问:“还饿吗?”天气稍微冷一点,就问:“衣服太薄吗?”
司马温小时候和玩伴在庭院里嬉戏。在庭院里有一个装水的大水缸,一个小孩儿爬到水缸上去玩,不小心掉到缸里去了。其他小孩都吓跑了,唯有司马温用石头将缸砸出了一个大洞,水从洞里流出,使得落水的孩子活了。由于他救人的手段已经传出去了。因此后来在京城和洛阳一带有人把这件事作为素材画成画而广为流传。...
全部展开
司马温小时候和玩伴在庭院里嬉戏。在庭院里有一个装水的大水缸,一个小孩儿爬到水缸上去玩,不小心掉到缸里去了。其他小孩都吓跑了,唯有司马温用石头将缸砸出了一个大洞,水从洞里流出,使得落水的孩子活了。由于他救人的手段已经传出去了。因此后来在京城和洛阳一带有人把这件事作为素材画成画而广为流传。
收起