英语翻译An aide(助手) materialized,sliently whisked away his parka(皮衣),and vanished怎么翻译,特别是materialized怎么翻译Putin stopped in his tracks,eyes ahead arms hovering at his sides.怎么翻译,尤其是后半句怎么分
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 08:53:59
英语翻译An aide(助手) materialized,sliently whisked away his parka(皮衣),and vanished怎么翻译,特别是materialized怎么翻译Putin stopped in his tracks,eyes ahead arms hovering at his sides.怎么翻译,尤其是后半句怎么分
英语翻译
An aide(助手) materialized,sliently whisked away his parka(皮衣),and vanished怎么翻译,特别是materialized怎么翻译
Putin stopped in his tracks,eyes ahead arms hovering at his sides.怎么翻译,尤其是后半句怎么分析呢
Response to decline in popularity will define next term as president 怎么翻译呢,这个句子怎么分析呢
英语翻译An aide(助手) materialized,sliently whisked away his parka(皮衣),and vanished怎么翻译,特别是materialized怎么翻译Putin stopped in his tracks,eyes ahead arms hovering at his sides.怎么翻译,尤其是后半句怎么分
请看以下的翻译和解释:
1.“一位助手(忽然就、不知从哪里就 )出现了,他/她悄悄地、不动声色地提起他的外衣,然后消失了.” materialized 是解作 “出现、现身” 的意思.
2.“普京在行进的路上停了下来,眼看前方,双手则挂在两侧.” 这是要看上文下义、情景来判断普京当时的心情、态度.说不定是要形容他的应变能力,随机而动的行为或者紧张、放松的心态等等.最后半句可以加上一些形容来丰富它,例如 “双手则随意的挂在两侧” 或者 “双手则轻松的挂在两侧”, 因为 hover 是可以按情景、心境来意译的.
3.“看看(他)如何应对知名度下滑便可论断、预测他的下一届当选总统(的可能性)”. 这里 response 是指 他的反应、应对、对策等等方面. Response to 是说对于 知名度下滑的对策、反应,而 define next term 则是说 推断 他继续在下届 被选作 总统的机会.
希望以上能够解答你的疑问.
所提出的问题一般都会在