英语翻译口语,不要僵硬.不要机器的.Sorry~介于12楼的说法。就是。这个个女人爱他的老公。的意思。就此 翻译~爱老公的女人~
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/19 15:02:27
英语翻译口语,不要僵硬.不要机器的.Sorry~介于12楼的说法。就是。这个个女人爱他的老公。的意思。就此 翻译~爱老公的女人~
英语翻译
口语,不要僵硬.
不要机器的.
Sorry~介于12楼的说法。
就是。这个个女人爱他的老公。的意思。
就此 翻译~爱老公的女人~
英语翻译口语,不要僵硬.不要机器的.Sorry~介于12楼的说法。就是。这个个女人爱他的老公。的意思。就此 翻译~爱老公的女人~
这种问题不给上下文很难说清楚,因为中英文不是对号入座的.你要给出来语境:在什么情况下说的.“我是个爱老公的女人”,“作为一个爱老公的女人她如何如何”,“她是个爱老公的女人,以致如何如何”,在这几个语境里面,说法全然不同.举个例子,“我是个爱老公的女人”,中文可以这样说,但英文不这样用,而是“我很爱我老公”;而在“作为一个爱老公的女人她如何如何”,则可以原样翻译,as a woman who loves her husband so much,she .所以语境不同、上下文不同,翻译就不同.我知道太多太多的人不明白这一点,往往扔下一句话乃至一个词就要翻译,你这样得到的翻译也不是准确的,跟没有一样.
回答补充:按照你补充的上下文,我的回答是:
She loves her husband a lot.A lot还可以代替为much或者very much.
the woman who loves her better half.
honest woman/the woman love her husband
a husband loving woman. 爱她老公的女人
a husband loving wife. 爱丈夫的老婆
sweety
直接~perfect wife~不就好了..
要不说 I am his lovely kitty cat.
a woman who loves her husband.
ai lao gong de nv ren.!
LOVE HER HUSBAND OF WIFE.
当然是A woman who loves her husband. 最简单最标准