英语翻译像总理李显龙叫Lee Hsien Loong,听他们说是根据粤语还是闽南发音拼出来的是这样吗?那林海鹏英文名字如何翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 20:51:00
英语翻译像总理李显龙叫Lee Hsien Loong,听他们说是根据粤语还是闽南发音拼出来的是这样吗?那林海鹏英文名字如何翻译?
英语翻译
像总理李显龙叫Lee Hsien Loong,听他们说是根据粤语还是闽南发音拼出来的是这样吗?那林海鹏英文名字如何翻译?
英语翻译像总理李显龙叫Lee Hsien Loong,听他们说是根据粤语还是闽南发音拼出来的是这样吗?那林海鹏英文名字如何翻译?
新加坡地区的拼写比较特殊,其英文流通程度相当大.而其汉字名字拼写的规则据了解发现并不统一,有出自各种地区的拼音形式.比如新加坡也包含我国普通话汉语拼音的形式,不乏新加坡籍人士以汉语拼音来拼写姓名的.由此看来其祖籍很有可能来自中国大陆.所以,姓名具体怎样拼写完全在于身份注册时提供的拼写形式为准.一旦确立今后就作为法定身份拼写了.
“林海鹏”这个汉字名依照目前已知的各地拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Lin Hai Peng
中国香港式英文拼音:Lam Hoi Pang(源自粤语音)
中国台湾式所谓通用拼音:Lin Hai Peng(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Rim Hae Boong(源自韩国文“림 해붕”的读音及韩国拼音规则,Rim也可拼写为Lim.Boong也可拼写为Bung)
以上是已知的各地拼写规则.而在新加坡,只有身份户口注册时确立的拼写形式才是其个人唯一合法的姓名拼写.而新加坡的汉字拼音形式并不单一.新加坡华人祖籍并不相同.
Singapore
172269452 说的对哦,我认识新加坡人的名字都是他们自己乱拼的,他们不像我们中国人都用汉语拼音这个国标规则地拼写自己的华文名字,因此你只有问他们自己。
Lin Haipeng
其实都是根据读音 看父母起名字的时候怎么想的了 没有特别固定的 但有些通用的 比如 tan就是陈 ng就是黄什么的 很麻烦
林海鹏:Lim Hoi Paang