英语翻译原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.” 回答者自己翻译的,较真实

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 16:30:28
英语翻译原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”回答者自己翻译的,较真实英语翻译原文:鲁人有好钓者,以

英语翻译原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.” 回答者自己翻译的,较真实
英语翻译
原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”
回答者自己翻译的,较真实

英语翻译原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.” 回答者自己翻译的,较真实
鲁国有好钓鱼的人,以桂花为饵,用黄金锻造的预购,镶嵌银丝,用绿色的绳子,他拿杆的姿势和钓鱼的位置都很恰当,但是却没有钓到鱼,于是便说,钓鱼的关键不在于装饰,处理事情的方法不在于善辩

鲁国有个人喜欢讲排场。钓鱼是他的一大嗜好。他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。 做事情要讲究实效。片面追求形式只能取得相反的效果。...

全部展开

鲁国有个人喜欢讲排场。钓鱼是他的一大嗜好。他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。 做事情要讲究实效。片面追求形式只能取得相反的效果。

收起

鲁人好钓
  
  鲁人有好钓者,以桂为饵。锻(1)黄金之钩,错以银碧(2)。垂翡翠之纶(3)。其持竿处位(4)则是,然其得鱼不几矣(5)。故曰:“钓之务不在芳饰(6);事之急不在辩言(7)。”
  (选自《太平御览》)
  
  【难点注解】
  (1) 锻:锻制,打造。
  (2) 错:镶嵌。碧:翠绿色的宝石。错以银碧: <...

全部展开

鲁人好钓
  
  鲁人有好钓者,以桂为饵。锻(1)黄金之钩,错以银碧(2)。垂翡翠之纶(3)。其持竿处位(4)则是,然其得鱼不几矣(5)。故曰:“钓之务不在芳饰(6);事之急不在辩言(7)。”
  (选自《太平御览》)
  
  【难点注解】
  (1) 锻:锻制,打造。
  (2) 错:镶嵌。碧:翠绿色的宝石。错以银碧:
   镶嵌上银丝和翠绿色的宝石。
  (3) 纶(lún):较粗的丝线,这里指钓鱼绳。
  (4) 持竿处位:拿钓竿的姿势和所处的地位。
  (5) 不几:没有多少,很少。
  (6) 芳饰:美的装饰。
  (7) 辩言:敏捷的语言,指口才敏捷。
  
  【文言新解】
  寓言《鲁人好钓》最初的寓意是说,做事要务实际,不要虚夸。但从行文来看,寓意似乎不仅在此。喜欢钓鱼的鲁人,用上好的食物做鱼饵,用黄金锻造渔钩,用五彩丝线做钓绳,等等,在钓鱼各个环节上极尽奢华之能事。用如此精美的渔具钓鱼,处处说明其喜好钓鱼的程度之深,然而其最终结果却是“得鱼不几”,为什么呢?作者的结论是“钓之务不在芳饰”——钓鱼的关键不在于渔具精美的装饰上。对此,我们不禁要问“钓之务在何”?难道仅仅是因为渔具的精美才使得“得鱼不几”吗?难道换了普通的渔具就能“得鱼甚多”吗?仅仅“务实”就能达到成功的彼岸吗?我们说不是。要想“务实”,必须先“求真”。“求真”就是摸清事务真实的情况,找到事物的客观规律。只有这样才能从实际出发,尊重客观规律,脚踏实地地埋头苦干——“务实”。
  先“求真”,再“务实”才是成功的途径。在没求到“真”之前,盲目地去务“实”,那也是南辕北辙,于事无补。当年农业学大寨,有些平原地区的干部,没有抓到大寨精神的实质,以为学大寨就是造梯田,于是在好端端的平地上,也垒起梯田来。这不能不说很“务实”,只是因为没有求到“真”,所以“实”务的就不是地方,劳民又伤财。
  因此,在学习和工作中,为了达到既定的目标,我们要以“求真务实”的态度对待一切,不能只“求真”而不“务实”,也不能只“务实”而不“求真”。这是这则寓言给予我们的更深层次的启发。
  

收起

鲁国有个人喜欢钓鱼。他把桂皮当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线。他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很正确,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞。”...

全部展开

鲁国有个人喜欢钓鱼。他把桂皮当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线。他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很正确,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞。”

收起

你是猪呀!

鲁国有个人喜欢讲排场。钓鱼是他的一大嗜好。他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。 做事情要讲究实效。片面追求形式只能取得相反的效果。...

全部展开

鲁国有个人喜欢讲排场。钓鱼是他的一大嗜好。他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。 做事情要讲究实效。片面追求形式只能取得相反的效果。

收起

鲁国有个人喜欢钓鱼。他把桂花当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞。”...

全部展开

鲁国有个人喜欢钓鱼。他把桂花当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞。”

收起

鲁国有个人喜欢钓鱼。他把桂花当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞。”...

全部展开

鲁国有个人喜欢钓鱼。他把桂花当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵。他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几。因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞。”

收起

做事情要讲究实效。片面追求形式只能取得相反的效果。

英语翻译原文:鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处位即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.” 回答者自己翻译的,较真实 英语翻译原文是:李广以卫尉为将军.以故得脱. 英语翻译原文! 英语翻译原文! 英语翻译原文 英语翻译原文 英语翻译原文:“季文子相宣—不闻以妾与马”、 英语翻译原文:太宗谓侍臣曰:“夫以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失.朕常保此三镜,以防已过.” 英语翻译原文:文帝后六年,匈奴大入边.以宗正刘礼为将军军霸上,祝兹侯徐厉为将军军棘门,以河内守亚夫为将军军细柳,以备胡.上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑出入送迎.已而之细 破阵子 为陈同甫赋壮词以寄之原文 英语翻译【原文】 齐宣王使人吹竽,必三百人.南郭处士请为王吹竽.宣王说之,廪食以数百人.宣王死,闵王立.好一一听之,处士逃. 英语翻译原文“余与四人拥火以入”中虚词“以”是表示“承接”还是“修饰”? 英语翻译原文开头为:余读书之室,其旁有桂一株焉. 英语翻译原文为 参加大学生社区挂职活动 英语翻译原文:张阮林,名聪咸,桐城人,文端公英之五世孙也.高祖为工部右侍郎廷瑑,祖为贵西兵备道曾敭,皆以甲科贵.父元位,亦以副贡官巴州州判.阮林幼颖悟,为祖父所钟爱.家故世族,又自矜 英语翻译是原文,是原文是原文,是原文 原文以中有足乐者,_________________. 以搬运工为职业 英语翻译