英语翻译With her he never discussed theology,nor,indeed,discussed anything; he contented himself with making known,very distinctly in the form of a lucid ultimatum,his wishes with regard to Catherine.尤其his wishes with regard to Catherine指
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 02:39:40
英语翻译With her he never discussed theology,nor,indeed,discussed anything; he contented himself with making known,very distinctly in the form of a lucid ultimatum,his wishes with regard to Catherine.尤其his wishes with regard to Catherine指
英语翻译
With her he never discussed theology,nor,indeed,discussed anything; he contented himself with making known,very distinctly in the form of a lucid ultimatum,his wishes with regard to Catherine.
尤其his wishes with regard to Catherine指什么?
英语翻译With her he never discussed theology,nor,indeed,discussed anything; he contented himself with making known,very distinctly in the form of a lucid ultimatum,his wishes with regard to Catherine.尤其his wishes with regard to Catherine指
他从来不和她谈论神学,事实上,他什么都不谈论.他满足于以一种清晰明了、不容商榷的方式让人们知道他对Catherine的期望.
后面的句子其实可以换个语序:he contented himself with making his wishes with regard to Catherine known,very distinctly,in the form of a lucid ultimatum.这样就比较好理解了.
his wishes with regard to Catherine是“他对凯瑟琳的祝愿”,因为with regard to sb.是“关于某人,就某人而言”的意思,所以意译就是“对某人”咯~~~
全段意思:和她在一起,关于神学的他只字不提,一切的事均未提及;他对自己为人所知、对凯瑟琳的祝愿感到满意,这些是以一个明白易懂的最后通牒的形式(出现的)...
全部展开
his wishes with regard to Catherine是“他对凯瑟琳的祝愿”,因为with regard to sb.是“关于某人,就某人而言”的意思,所以意译就是“对某人”咯~~~
全段意思:和她在一起,关于神学的他只字不提,一切的事均未提及;他对自己为人所知、对凯瑟琳的祝愿感到满意,这些是以一个明白易懂的最后通牒的形式(出现的)
收起
有了她,他从来就不去讨论神学(宗教信仰),更应该说,什么都不讨论,他只是满足于他自己弄懂的一些非常浅显易懂的,很基本的东西,满足于他关心着的她--Catherine。
不知道对不对哦。。。
他从不讨论和她事实上,神学,也讨论了什么;满足自己明明知道,以使一个清醒的形式,最后通牒,他的愿望对于凯瑟琳。
his wishes with regard to Catherine指“他的愿望对于凯瑟琳”