关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词我彻底崩溃了,概念、用法请从头解释一下.首先是lo/le ducho a mi higo.我给我的儿子洗手,这句对吗te lavo las manos.你帮我洗手,这句对吗还有爸爸给儿

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 09:04:35
关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词我彻底崩溃了,概念、用法请从头解释一下.首先是lo/leduchoamihigo.我给我的儿子洗手,这句对吗telavolasmanos.你帮我洗手,这句对吗

关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词我彻底崩溃了,概念、用法请从头解释一下.首先是lo/le ducho a mi higo.我给我的儿子洗手,这句对吗te lavo las manos.你帮我洗手,这句对吗还有爸爸给儿
关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词
我彻底崩溃了,概念、用法请从头解释一下.
首先是lo/le ducho a mi higo.我给我的儿子洗手,这句对吗
te lavo las manos.你帮我洗手,这句对吗
还有爸爸给儿子洗漱为什么是el padre lo/le asea al hijo.而不是se asea al hijo.
然后我不懂为什么paco levanta a las ocho.不算对,为什么要用se levanta?
mi amigo me regala un chocolate a mi.这句怎么翻...
-...

关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词我彻底崩溃了,概念、用法请从头解释一下.首先是lo/le ducho a mi higo.我给我的儿子洗手,这句对吗te lavo las manos.你帮我洗手,这句对吗还有爸爸给儿
确实存在很大问题,一条一条看:
lo/le ducho a mi higo,这句话错的没影了...首先儿子不是higo 而是hijo,其次duchar a alguien是给某人洗澡,淋浴而不是洗手...前面的lo 或者le也是多余的(le/lo其实是作为指代后面mi hijo的宾格代词,后面都写了a mi hijo了所以le/lo加了就多余但不算错,不加没关系),所以想说我给我儿子洗澡的话,直接说ducho a mi hijo 就行了,如果是洗手的话参见下一条,句子应该是lavo las manos a mi hijo.
第二条,te lavo las manos,先看主语,lavo是lavar的第一人称变位,就是(yo) lavo所以首先肯定主语是“我”.前面的te作为第二人称也就是“你”的宾格代词,那么也就是说te lavo 就是我洗你.加上las manos就是,我洗你的手,或者说更加符合中文语言习惯的翻译成,我帮你洗手.所以说你帮我洗手的话应该是me lavas las manos,第一人称“我”的宾格代词,加上lavar第二人称“你”的变位lavas,las manos 不变.
接下来给你解释关于自复动词的问题:
直接从中文的字面意义上来看,自 复 动词,顾名思义很简单就是,自己重复动作的单词,也就是说做出这个动作的个体就是承受这个动作的个体,官方一点来说就是,主语即宾语.就拿你后面的句子作为例子来说明:
asear 其实应该翻译为:给...梳洗打扮,其自复动词 asearse 其实就是,给(自己)梳洗打扮,levantar其实应该翻译为 举起,抬高;使升高;把...竖起来,其自复动词 levantarse 其实就是,举起(自己),抬高(自己),把(自己)竖起来,这样翻译过于生硬,派生一下也就是,起床(从床上举起自己),站起来(把自己竖起来)等等 的意思.
如果你看懂了上面的解释其实就可以自己分析出后面两句话了,解答疑问了,我还是把解释写给你,你可以先尝试自己分析再看:
爸爸给儿子洗漱这句话拆开来看,主语爸爸:el padre ,动词asear,第三人称变位asea 直接宾语 hijo,补上介词a,这句话就是el padre asea al hijo.至于asea 前面的le/lo其实是作为指代后面hijo的宾格代词,后面都写了al hijo了所以le/lo加了就多余不加没关系(上面第一条也说过了),se asea al hijo 这句话的逻辑不通,se asea 按照我给你的解释,就是他给自己梳洗打扮,如何al hijo呢?
paco levanta a las ocho 翻译,paco在8点钟把...举起,把...抬高.不用自复无法明确受力的对象,也就是宾语.只有用了se levanta 才知道paco 8点钟是把(自己)举起,把(自己)抬高,也就是起床.
如果全看懂了那句要翻译的也没问题了:
mi amigo me regala un chocolate a mi.
我的朋友赠送我一块巧克力.(那个me和后面的a mi任意去掉一个都可以,不影响句子的理解)
写了好久,

Se 是在与格和宾格的第三人称同时出现是与格才变成这样的 你那个句子没有间宾不需要用与格

西班牙语语法问题:宾格代词和与格代词?1.宾格代词和与格代词及用法2.自复动词及其用法 学习西班牙语中的疑惑,宾格代词和与格代词 关于这两个代词,什么时候可以置于句首,什么时候放在动词之后 关于西班牙语的自复动词,宾格代词和与格代词我彻底崩溃了,概念、用法请从头解释一下.首先是lo/le ducho a mi higo.我给我的儿子洗手,这句对吗te lavo las manos.你帮我洗手,这句对吗还有爸爸给儿 西班牙语语法问题:宾格代词和与格代词有什么不同? 请问:西班牙语自复动词和自复代词是什么意思? 西班牙语宾格代词和与格代词位置的问题1 El libro es mío.Tienes que entregarmelo 可以一起和动词连写吗?2 El libro es mío.Tienes que entregarme lo 可以与格和动词合写,宾格分开吗?3 El libro es mío.Me tienes que e 关于西班牙语反身代词的问题,我看到有一个西班牙语人称代词的归纳资料里面,宾格代词、与格代词和夺格代词里面除了阴性阳性的分类以外还有一个反身的分类.夺格代词的反身还可以理解, 宾格代词,与格代词和动词的顺序问题1.宾格和与格同时出现的顺序注意:一定是与格在前,宾格在后2.出现在变位动词前面,并且分写:Elisa tiene un libro,pero no te lo quiere prestar.Elisa有一本书,但她 语法:西班牙语中的 宾格代词 与 与格代词 的区分方法西班牙语中的 宾格代词 与 与格代词 的区分方法好吗?就是什么时侯用与格什么时候用宾格 一直搞不清楚.还有能翻译下这2句话吗?(因 现代西班牙语第一册Lección 10有关宾格代词和与格代词的问题,本人现在南美,自学好辛苦啊,部省略...Se?orita :Tiene usted la receta del doctor?您有医生的处方吗?Padre:Sí,aquí la tengo.有啊,在这呢.Se? 关于西班牙语中宾格代词的用法正在自学,学到宾格代词和与格代词.- ¿Tengo que pagarle a usted o a la cajera?这句话意思我明白,“我该付钱给您还是收银员?”,但其中的le是指什么?如果是指”您 西班牙语 Puede usted pasarmelo?me是与格代词,它和宾格代词用法一样吗?可不可以写成Me puede usted pasarlo?或者Me lo puede usted pasar? 西班牙语自复动词和代词式动词是一个概念吗?有什么区别呢 详细讲解一下西语中宾格代词,与格代词,自复代词,宾格,与格代词同时使用这几个句型要把我搞崩溃了,总是容易搞混,又分不出他们的具体区别是什么.求达人详解.我提供几个例句,宾格代词:E 西班牙语里面有没有与格代词?与格代词是什么? 西班牙语关于宾格代词和与格代词的!El bibliotecario viene con los revistas y da las revistas(a nosotros)的改写,后半句改成y nos los da或y darnoslas 或 y darnoslas a nosotros三种,从语法上哪种是错的?从语言习惯上 西班牙语的问题,与格代词和多格代词的关系,比如,le me gusta a ella 为西班牙语的问题,与格代词和多格代词的关系,比如,le me gusta a ella 为什么有a ella就要一定有le? 西班牙语宾格与格代词问题例如El porfesor viene a vernos y nos trae unos libros.我的翻译老师带着一些书来看我们.我被这个宾格和与格弄得晕晕的.这句话里面的两个nos都是指代我们?有什么区别?