英语翻译in areas where painting is undertaken.来自一款润滑剂说明书,描述某些地方不能使用.请问这句话该如何翻译,是已经完成油漆的区域,还是正在油漆或者即将油漆的区域.翻译的同时麻烦解释下
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/31 15:42:12
英语翻译in areas where painting is undertaken.来自一款润滑剂说明书,描述某些地方不能使用.请问这句话该如何翻译,是已经完成油漆的区域,还是正在油漆或者即将油漆的区域.翻译的同时麻烦解释下
英语翻译
in areas where painting is undertaken.来自一款润滑剂说明书,描述某些地方不能使用.请问这句话该如何翻译,是已经完成油漆的区域,还是正在油漆或者即将油漆的区域.翻译的同时麻烦解释下语法吧.
Silicones will adversely affect paint adhesion.
英语翻译in areas where painting is undertaken.来自一款润滑剂说明书,描述某些地方不能使用.请问这句话该如何翻译,是已经完成油漆的区域,还是正在油漆或者即将油漆的区域.翻译的同时麻烦解释下
意思是:在即将或已经开始进行油漆的区域
sth be undertaken 是用被动语态表示“某件事正在/即将开展”
这句是由where 引导宾补修饰 areas.
补充:可以确定是“正在开展中”;可以从另一个角度释疑:如果要用英语说明“已经完成”的区域,绝不会用 undertake 这个字眼,也不会是 is 这样的时态.
再次补充:这就更理由充分了吧.那产品含硅,对油漆的附着力将会带来不利影响.如果早已完成就没差了,即将开展的油漆工程才要注意.
也可以改成 in painting areas is undertaken 这样就好理解了。
就是说油漆过的地方就不能再用这个油漆了。
在已经开始的区域,where 引导的从句修饰 areas.
是指已经完成的区域,因为undertaken 是完成时态,如果是正在进行的区域的话就用进行时态了
lz不妨把比较完整的句子放上来看下,有助于确认
(已经)上了漆的区域。这个介词短语中嵌套了一个定语从句,where painting is undertaken 是用来修饰area的。如果是正在油漆的话,应该是the area where painting is being undertaken. 即将油漆的话,是the area where painting is to be undertaken.
翻译成 “尚未油漆的区域”
确定是 没有油漆的区域
将要油漆的地方 他说的是硅酮会严重影响油漆的粘附性在将要油漆的地方。如果是油漆过了就没必要这么说了