《元方巧答》译文快.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 12:37:10
《元方巧答》译文快.
《元方巧答》译文
快.
《元方巧答》译文快.
颖川太守髡陈仲弓①.客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也.”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也.”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰②.’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也③!故不相答.”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答④.”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤.唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子.”客惭而退.
【注释】①髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚.陈仲弓:参《德行》第6 则注①.陈寔被浦两次,一次是在任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出.
②“二人”句:这两句用来说明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的.金:金属.臭(xìu):气味.
③何其:怎么这么.表示程度很深.
④“足下”句:这句话是说元方回答不了,就说不值得回答,正好比一个驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样.
⑤孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死.伯奇:周代的卿士(王朝执政官)、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐.符起:其事不详.
【译文】颖川太守把陈仲弓判了髡刑.有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人.”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子.”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的话,它的气味像兰花一样芳香.’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你.”客人说:“您不过是拿驼背当做恭敬,其实是不能回答.”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起.这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子.”客人很羞愧,就退走了.