英语翻译外滩的马路一侧,一幢幢哥特式、罗马式、文艺复兴式、巴洛克式等中西合璧、风格迥异的巍峨大厦展示了建筑艺术的风采.同样,上海的近代住宅建筑也可谓洋洋大观、多姿多彩.漫步

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 03:43:36
英语翻译外滩的马路一侧,一幢幢哥特式、罗马式、文艺复兴式、巴洛克式等中西合璧、风格迥异的巍峨大厦展示了建筑艺术的风采.同样,上海的近代住宅建筑也可谓洋洋大观、多姿多彩.漫步英语翻译外滩的马路一侧,一幢

英语翻译外滩的马路一侧,一幢幢哥特式、罗马式、文艺复兴式、巴洛克式等中西合璧、风格迥异的巍峨大厦展示了建筑艺术的风采.同样,上海的近代住宅建筑也可谓洋洋大观、多姿多彩.漫步
英语翻译
外滩的马路一侧,一幢幢哥特式、罗马式、文艺复兴式、巴洛克式等中西合璧、风格迥异的巍峨大厦展示了建筑艺术的风采.同样,上海的近代住宅建筑也可谓洋洋大观、多姿多彩.漫步在大街小巷,细细品味这些上海的民居住宅,你会觉得那独具神韵的老房子也是一道道美不胜收的风景.
石库门住宅脱胎于中国传统的四合院.十九世纪后期,在上海开始出现用传统木结构加砖墙承重建造起来的住宅.由于这类民居的外门选用石料作门框,故称“石库门”.这种中西建筑艺术相融合的石库门作为建筑和文化的产物,在中国近代建筑史上留下了深深的烙印.它的出现是一种城市生活的必然.洋场风情的现代化生活,使庭院式大家庭传统生活模式被打破,取而代之的是适合单身移民和小家庭居住的石库门弄堂文化.石库门里的“亭子间”、“客堂间”、“厢房”、“天井”以及“二房东”、“白相人嫂嫂”、“七十二家房客”等与石库门有关的名词成为老上海们温馨的记忆.

英语翻译外滩的马路一侧,一幢幢哥特式、罗马式、文艺复兴式、巴洛克式等中西合璧、风格迥异的巍峨大厦展示了建筑艺术的风采.同样,上海的近代住宅建筑也可谓洋洋大观、多姿多彩.漫步
The road side,acknowledged gothic,Roman,Renaissance and baroque,etc of Chinese and western,the different style building and show the building art style.Also,Shanghai's modern residential building is spectacular,colorful.Walking in the streets,carefully taste the Shanghai residential housing,you will feel the unique charm of the old house is a beautiful scenery.Introduction to Chinese traditional courtyard house changed.In the late 19th century,in Shanghai began to appear in the traditional wood and brick wall bearing built house.Because this kind of houses outside door choose stone for the door,it is called "introduction".This kind of Chinese and western architectural art combining the bar as a building and the product of culture,in the Chinese modern architectural history left a deep imprint.Its appearance is a kind of city life's inevitable.Metropolis infested with foreign adventurers amorous feelings of the modern life,make styled family traditional life pattern is broken,it is suitable for single immigration and family living culture stone-ringed door.The introduction of "garret","guest room room","wing","raise" and "principal tenant","loafer sister-in-law","seventy-two tenants" with the introduction of the noun become the old Shanghai sweet memory.
用有道词典翻译的,大概看了下,有些些语法问题,

我只是想要一块金币才回答的,不必在意。